- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:なぜyou?)
なぜ「You can't lock people in that」と言われているのに、「Oh yes you can」と答えているのか?
このQ&Aのポイント
- 英文中に出てくる対話の一節について、なぜ「You can't lock people in that」と言われているのに、「Oh yes you can」と答えているのかが分かりません。
- ‟Oh yes you can ”という答えは、物事の見かたに対しての違いを表しています。
- 「You can't lock people in that」と言われていることに対して、相手はそれが可能だと主張しているのです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
発言者が誰か整理すると(おそらく)下記のようになります。 "What is that thing?” ‟You can't lock people in that,” ‟You can't get them in” : これらの発言の発言者は kipper = he ‟You lock people up in it,” ‟Oh yes you can ” ‟Look”:これらの発言の発言者は man。 you は一般的なことを言う際の形式主語です。必ずしも日本語の「あなた」とイコールではありません。「誰でも出来る/いや出来ない」という意味で言い合う時に二人ともyouを使っています。
その他の回答 (1)
- purunu
- ベストアンサー率42% (518/1214)
回答No.1
もともとこの対話でのyouは「あなた」でなく「あなたがた」ですね。 4行目のmanがいっているのは「you(Kipperを含むあなたがたみんな)」で、 5行目のKipperがいっているのは「you(男を含むあなたがたみんな)」で、 これは6行目、7行目も同じです。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。 なるほど、このような意味だったのですね。 謎がすっかり解けました。 ありがとうございました。
お礼
丁寧かつ詳細なご説明、ありがとうございます。 youにこのような意味が有るとは、初めて知りました。 ご回答ありがとう本当に有難うございました。