- ベストアンサー
お願いします。
A new season ex-tended away untouched, a book of blank pages, to be filled with the events of successive days. を和訳したら 新しい季節は連続した日々の出来事で満たされるために離れて何も書かれていないページそのままの本を広げました。 となったんですが意味がわからない日本語になったんです。 どう訳せばいいんですか?? 教えてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
- MJorgensen
- ベストアンサー率41% (18/43)
- MJorgensen
- ベストアンサー率41% (18/43)
関連するQ&A
- successive year
About five years ago I asked my sisters-in-law if we could move the annual Christmas family gathering from a Sunday to a Saturday so that one of my kids could attend. He lives quite a distance away and would have to miss work on the Monday after if he attended the party. None of the others would miss a day of work because they live locally. The response was: "No, this is the day we always do it." Each successive year, I made this request when the advance email came out, and I was repeatedly refused. Each successive yearの意味を教えてください。よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 次の文の訳し方を教えてください。Wikipedia
歌詞を解説したWikipediaの文の一部なのですが、以下の部分はどういう意味でしょうか? This romantic scene takes a sinister turn if one considers the events of the book, as Catherine may well be a ghost, calling Heathcliff to join her in death. http://en.wikipedia.org/wiki/Wuthering_Heights_%28song%29 takes a turn、if ~、the events of the book (このbookは「嵐が丘」)の部分がどう訳していいのかわかりません。よろしくお願いします!
- 締切済み
- 英語
- これはどんな意味ですか?
Are you saying in 30 days you will have a book of the toyota model lineup? for $10?
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳お願いします。
和訳お願いできますでしょうか。。。 「With a book in her lap Hattie became a different person, thousands of miles away, in the middle of the action. Her mother worried that books at such an early age would ruin the girl, but Mr.Abbott didn'd agree. He admired the theories of John Stuart Mill on the education of women and he was proud of his precocious child.」 Hattie,Mr.Abbott, John Stuart Mill は人名ですのでよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 映画の主題歌などで使われた有名な洋楽を教えてください!
ダニエル・パウターの「Bad Day」やエンヤの「Book Of Days」、エアロスミスの「I DON'T WANT TO MISS A THING」など、映画の主題歌やCMソングなどに使われて日本でもヒットした有名な洋楽を教えてください!
- 締切済み
- 海外アーティスト
- これらの文章を訳して欲しいです。
これらの文章を訳して欲しいです。 特に、But the way to~の文がさっぱり分かりません。lain throughというのは、~を通して横たわったと訳しますか?? (1)At present,in the most civilized countries,freedom of speech is taken as a matter of course and seems a perfectly simple thing.But the way to its attainment has lain through lakes of blood. (2)The test of a great book is whether we want to read it only once or more than once.Any really great book we want to read the second time even more than we wanted to read it we find new meanings and new beauties in it. (3)And after all the weather was ideal.They could not have had a more perfect day for a garden-party if they had ordered it.Windless,warm,the sky without a cloud. (4)Human life consists of a succession of a small events,each of which is comparatively unimportant,and yet the happiness of all man depend upon the manner in which these small events are dealt with.
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳を教えてください。
以下の和訳が、調べても良くわかりません。 教えてください。 I'm reading a book on the dictionary. Don't just go to Rio de Janeiro, you must visit the rest of Brazil. よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
わかりました。 ありがとうございます。