• ベストアンサー

アブストラクト投稿の際の英語メールの書き方

こんばんは タイトル通りの質問なのですが書き方がイマイチよく分かりません さっとファイルを添付して送信ボタンを押す、で良ければいいんでしょうけど・・ 例えば ----------------------- Dear Editors, We submit our abstract entitled by "○○" authors:..... your sincerely, 名前 ----------------------- って感じでしょうか(全く自信がありません) ご経験のある方がいらっしゃったらご教授願いませんか よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • photonics
  • ベストアンサー率45% (24/53)
回答No.1

最も簡単に書くならたとえば次のように書けばよいでしょう。 Dear Editor (編集委員長の名前がわかっていれば名前を書く): I am submitting the abstract of our paper entitled "......" by (全著者名), for consideration as an article in (雑誌名,会議名など). Yours sincerely, 名前 アドレスには必ずE-mail addressを入れてください。 なお,英文論文の書き方,投稿の仕方などは,たとえば「科学英語論文のすべて(第2版)」(日本物理学会編,丸善)などをご参照下さい。

noname#21369
質問者

お礼

ご返答ありがとうございます 参考にさせて頂きます

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • Mailの確認

    このようなMailがきましたが貴社からのものですか? ACCOUNT@ UPDATED Dear MSN and Hotmail Subscriber, Our records indicate that your account hasn't been updated by our customer care account services as part of our regular account maintenance. Reply to our Customer Care with your personal information. Do this by clicking the reply tab. * Full Name: * User name: * Password: * Date of Birth: * Country Or Territory: ACCOUNT@ UPDATED Dear MSN and Hotmail Subscriber, Our records indicate that your account hasn't been updated by our customer care account services as part of our regular account maintenance. Reply to our Customer Care with your personal information. Do this by clicking the reply tab. * Full Name: * User name: * Password: * Date of Birth: * Country Or Territory: This back up is necessary to update and to avoid blocking of your account. If you do not respond to this message with in 24hrs you will lose your account permanently. Thank you for your usual co-operation we apologize for the inconvenience. Sincerely, Member Service Team

  • メール和訳

    こんなメールが来ました。 Dear kachan48, You have successfully registered as affiliate on FilePost.com. Your FilePost.com account login is(アドレス) If you have any questions about the affiliate program and your account settings, we recommend you to visit our Support Center and review Frequently Asked Questions: ○○○ Please do not reply to this letter, it was created automatically. If you have any questions contact our support team at We are happy to work together with you! Sincerely Yours, Filepost Teamと来ました。次も同じ人から Dear kachan48, You have successfully registered at FilePost.com file hosting service. Feel free to log into your account using the following credentials: Login:(アドレス) Password:○○○ If you have any questions about our service, we recommend you to visit our Support Center and review Frequently Asked Questions: Please do not reply to this letter, it was created automatically. If you have any questions contact our support team at Sincerely Yours, Filepost Teamと来ました。OOOはURLです。 このメールを和訳してくれませんか? 回答お願いします。

  • メールを受け取りました。なんと言ってますか?

    グーグルチェックアウトでアメリカのネットシップで買い物しました。以下の文を受け取りました。 短文ですが、自分にはよくわかりません。何と言ってるでしょうか? 宜しくお願いいたします。 Dear ○○, Order# 11111 Thank you for your order. is there a contact number we can reach you on. Please advise. Thanks Sincerely,

  • 英語でのビジネスメールの返信

    We have initiated a complaint investigation in our system for this issue, see attached letter. Your complaint reference number is 0123456. We will send you a summary of the investigation when it is complete. Best regards, このメールに返信しないといけないんですけど Dear Michael Thank you for your response. だけだと失礼でしょうか。 了解しました、や調査よろしくお願いします、と言いたいんですがどなたか失礼のない英文を教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • アカウントの確認を促すメールの信憑性

    以下のメールをWindows Live Homailと表示されるアドレスから受信しました。 これは単なる迷惑メールなのでしょうか? それとも24時間以内に返信するべきなのでしょうか? 普段であれば迷惑メールと思うところなのですが、hotmailと表示されているため 疑問に思い、質問させて頂く次第です。 よろしくお願いします。 ーーーーーーーーーーーーーーー ACCOUNT@ UPDATED Dear MSN and Hotmail Subscriber, Our records indicate that your account hasn't been updated by our customer care account services as part of our regular account maintenance. Reply to our Customer Care with your personal information. Do this by clicking the reply tab. * Full Name: * User name: * Password: * Date of Birth: * Country Or Territory: This back up is necessary to update and to avoid blocking of your account. If you do not respond to this message with in 24hrs you will lose your account permanently. Thank you for your usual co-operation we apologize for the inconvenience. Sincerely, Member Service Team

  • このようなメールがはいっていました。大丈夫か

    ACCOUNT@ UPDATED Dear MSN and Hotmail Subscriber, Our records indicate that your account hasn't been updated by our customer care account services as part of our regular account maintenance. Reply to our Customer Care with your personal information. Do this by clicking the reply tab. * Full Name: * User name: * Password: * Date of Birth: * Country Or Territory: This back up is necessary to update and to avoid blocking of your account. If you do not respond to this message with in 24hrs you will lose your account permanently. Thank you for your usual co-operation we apologize for the inconvenience このようなメールがはいていました。 * Full Name: * User name: * Password: * Date of Birth: * Country Or Territory を返答しましたが大丈夫でしょうか。

  • この英語を訳してください!

    アメリカの企業からメールが来ました。 翻訳サイトで訳しましたがわけがわからない訳が・・・ Dear Kanko, The correct shipping cost is $44.50 via United States Postal Service Express Mail International. We are in the process of updating the correct UPS International rates on our website. Until that happens you can enter the current UPS option that is show and we will refund the difference back to your credit card or you can call us with your order on Monday between 9:00 am and 4:30 pm PST or you can send us a check or money order for $202.50. Sorry for the inconvenience. Sincerely, よろしくお願いします

  • Hotmailのメールが使用できない

    サインインをすると下記の通りの 表示がでます。もう数時間たちます。 友人のメールは開くそうです。 どれくらい復旧までかかるものでしょうか? Account Temporarily Unavailable We apologize, but your account is temporarily unavailable. This delay does not affect the entire site or result from any problem specific with your account however the server that holds your account information is temporarily unavailable. We do not expect this delay to last much longer, so please continue to check our site for your account status. We will do our best to make your account available as quickly as possible. We appreciate your support, and sincerely apologize for the inconvenience. © 2006 Microsoft

  • 英語が得意な方お願いします。

    英語学習を始めたばかりのものです。次の英文の( )に当てはまるものを教えて下さい。 North Arc Business 5293 W.4th Avenue New lveria , LA.70384-109 Mr.Larry Smith January 24th.2006 Dear Mr. Smith: Thank you for your courteous request to interview one of our officers for the (1.memorandum /2.news/3.article/4.diary) you are wiriting on our business. Kevin Nash will be pleased to meet with you at our offices at 4360 W.Sheridan Blvd., on 3rd November at 1:00 p.m. I believe that you will find him extremely (1.knowledgeable/2.knowing /3.knowledge/4.knew) about our business and the important role we play in our industry. Thank you for your interest in our firm. Sincerely, Roslyn Teller Ms.Roslyn Teller Public Affairs Chief Horison TECh Inc.

  • 英語の翻訳をお願いします。

    時々、USA Amazon で、買い物をしています。 本日、メールを受け取ったのですが、私の英語力では、はっきりと内容が読み取れません。 情けない話ですが・・・。 何か、急を要すること、重要なことが書かれていませんでしょうか? 大まかな内容で結構ですので、教えていただけると、ありがたいです。 よろしくお願いします。 Hello, Each year we send out a notice to every person that has an active Amazon Payments account with important information about our privacy practices and how you can report errors or unauthorized transactions related to your account. This notice is not a bill. We appreciate the trust that you have put in Amazon Payments by using our services and want to make sure you're informed about our policies and practices. We know that you care how information about you is used and shared. To help you understand our privacy practices, we have detailed how we collect, use and safeguard your personal and financial information in our Privacy Notice. Our Unauthorized Transaction Policy describes how you can report to us any billing errors or unauthorized transactions involving the use of your account balance or registered bank account. It also describes our liability and your rights for these types of errors or transactions. Additionally, we have updated the terms and conditions of our User Agreement that apply to your use of the products and services provided by Amazon Payments. Our updated User Agreement updates certain terms (including the terms of the bank accounts that we use to hold your balances). Our new User Agreement will become effective on December 4th, 2013. By continuing to use our services after December 3rd, 2013, you are agreeing to be bound by the terms and conditions of our new User Agreement. Please take a moment to review our Privacy Notice, Unauthorized Transaction Policy, and User Agreement. They may be found by clicking the User Agreement/Policies link on our web site at payments.amazon.com.