• ベストアンサー
  • 困ってます

英語の翻訳をお願いします。

時々、USA Amazon で、買い物をしています。 本日、メールを受け取ったのですが、私の英語力では、はっきりと内容が読み取れません。 情けない話ですが・・・。 何か、急を要すること、重要なことが書かれていませんでしょうか? 大まかな内容で結構ですので、教えていただけると、ありがたいです。 よろしくお願いします。 Hello, Each year we send out a notice to every person that has an active Amazon Payments account with important information about our privacy practices and how you can report errors or unauthorized transactions related to your account. This notice is not a bill. We appreciate the trust that you have put in Amazon Payments by using our services and want to make sure you're informed about our policies and practices. We know that you care how information about you is used and shared. To help you understand our privacy practices, we have detailed how we collect, use and safeguard your personal and financial information in our Privacy Notice. Our Unauthorized Transaction Policy describes how you can report to us any billing errors or unauthorized transactions involving the use of your account balance or registered bank account. It also describes our liability and your rights for these types of errors or transactions. Additionally, we have updated the terms and conditions of our User Agreement that apply to your use of the products and services provided by Amazon Payments. Our updated User Agreement updates certain terms (including the terms of the bank accounts that we use to hold your balances). Our new User Agreement will become effective on December 4th, 2013. By continuing to use our services after December 3rd, 2013, you are agreeing to be bound by the terms and conditions of our new User Agreement. Please take a moment to review our Privacy Notice, Unauthorized Transaction Policy, and User Agreement. They may be found by clicking the User Agreement/Policies link on our web site at payments.amazon.com.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数370
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3

(4)Our Unauthorized Transaction Policy describes how you can report to us any billing errors or unauthorized transactions involving the use of your account balance or registered bank account. 我々の不正取引対策はいかにあなた様が我々に、どんな請求の 間違いや、あるいは、あなた様の勘定残高account balance や銀行口座勘定の使用に関係するような不正取引を、報告できる と述べています。 (5)It also describes our liability and your rights for these types of errors or transactions. また、それは、間違いのこうしたタイプや取引に対する私どもの義務と あなた様の権利を述べてあります。 (6)Additionally, we have updated the terms and conditions of our User Agreement that apply to your use of the products and services provided by Amazon Payments. さらに、私どもは、アマゾン支払いAmason Paymentにより提供される 製品やサービスについてのあなた様の利用にお応えする我々の ユーザー契約の期間と条件を更新しました (7)Our updated User Agreement updates certain terms (including the terms of the bank accounts that we use to hold your balances). 我々の更新されたユーザー契約は確実な期間を更新します(あなた様 の勘定を保持するために使う銀行口座の期間を含みます) *(…)の意味不明/何の期間? (8)Our new User Agreement will become effective on December 4th, 2013. By continuing to use our services after December 3rd, 2013, you are agreeing to be bound by the terms and conditions of our new User Agreement. 我々の新たなユーザー契約は2013年12月4日に発効します。 2013年12月3日の後、私どものサービスを利用し続けることに よって、あなた様は私どもの新たなユーザー契約の期間と条件に 縛られるように同意することになります。 (9)Please take a moment to review our Privacy Notice, Unauthorized Transaction Policy, and User Agreement. They may be found by clicking the User Agreement/Policies link on our web site at payments.amazon.com. どうか、私どものの個人情報保護Privacy Notice, 不正取引対策Unauthorized Transaction Policy、および、顧客契約に 少々、お目通し下さいtake review。 これらは私どものウェブサイトに接続し、payment.Amazon.comで、顧客契約/方針をクリックすると見ることができます。 *前篇同様に、分からない語は英語を添えました。 *他の回答も参考にしてください。 *内容は、アマゾンとの取引に関して、支払いの不正防止のために、   異変は即時お知らせいただきたいこと、その防止対策は、ホーム   ページを見ると分かります/という内容のようです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

お礼が遅くなり、申し訳ありませんでした。 参考になりました。 ありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • 回答No.2

(1) Hello, Each year we send out a notice to every person that has an active Amazon Payments account with important information about our privacy practices and how you can report errors or unauthorized transactions related to your account. This notice is not a bill. こんにちわ 毎年、私どもは、私どもの個人情報保護privacy practiceについての、 重要な情報と共に、あなた様がいかに間違いや、 あるいは、あなた様のお支払について、 不正取引unauthorized transactiosを通知出来るかということを、 開設中のアマゾン支払い口座active Amazon Payment accountを 有する個人の皆さまに通知をお送りしています。 (2)We appreciate the trust that you have put in Amazon Payments by using our services and want to make sure you're informed about our policies and practices. 私どもは、あなた様が我々のサービスを使うことによって‘アマゾンの 支払い‘を済ませてきたその信頼に感謝します。 そして、我々の政策と実践について、確実にあなた様にお知らせしたいと思います(意訳) (3)We know that you care how information about you is used and shared. To help you understand our privacy practices, we have detailed how we collect, use and safeguard your personal and financial information in our Privacy Notice. 私どもは、あなた様が利用され、共有?されるどんな情報に、あなた様が 心配するかを知っています。 あなた様に我々の個人情報保護をご理解いただくために、私どもは いかに、私どもの個別別お知らせPrivacy Noticeの中で、あなた様の 個人的かつ財務的な情報を収集し、利用し、安全に守るかを詳細に しましたhave detailed。 *よく分からない単語は英語を添えました。 *大量、残りはあとで *他の回答もご参照ください。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1
  • stucko
  • ベストアンサー率59% (26/44)

段落ごとに説明させていただきます(変な日本語ですみません)。 第1.このお知らせは毎年アマゾン社がお客様に送るメッセージです。本社のポライバシーポリシーなどについてです。 第2アマゾンPaymentを利用してくれていることにうれしいし、私たちがお客様の情報をどのように扱っているのかを気になると知っています。 第3私たちの”Unauthorized Transaction Policy”がお客様のアカウントにおいての無断の注文やその他の違法の活動をどうやって報告すればいいかを教えてくれます。 第4 更に使用者の契約にあるアマゾンpaymentsが提供する製品やサービスに関する"Terms and Conditions"を更新し、お客様の銀行口座に関する条件を変えました。この新ポリシーは12月3日から有効になり、お客様が本社のサービスを使用し続けたら自動的に受け入れることになります。 第5少し時間を使ってこの更新された書面に目を通してください。 payments.amazon.comのUser Agreement/Policiesのところにあります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • Updates to our terms

    マイクロソフトからUpdates to our terms of use and privacy statementという件名の英文メールが届きました。windows10への無償バージョンアップのことなのか内容がよくわかりません。また,なぜ,英文で来るのかもわかりません。これは何なのですか。 以下,内容を貼り付け As part of our effort to improve your experience across our consumer services, we’re updating the Microsoft Services Agreement and the Microsoft Privacy Statement. We want to take this opportunity to notify you about these updates. The Microsoft Services Agreement will cover most of Microsoft’s consumer online services, including Xbox Live, Bing, MSN, Skype, OneDrive, Outlook.com and Microsoft account. You can see the full list here. The Microsoft Privacy Statement also covers most of Microsoft’s consumer products and services. Simplicity – Many of our customers use more than one Microsoft service, and have agreed to many sets of terms and privacy policies. To make it easier to use multiple services, we’ve brought together these documents into a single agreement and a consolidated privacy statement that cover most of our consumer services. Privacy – Our longstanding commitment to privacy has not changed. We remain committed to protecting your data, being clear about how we use it, and putting you in control. For example, we do not use the contents of your email, chat, video calls, documents, photos, or voicemail to target advertising to you. And as you’ll see when you read the Microsoft Privacy Statement, we offer a range of tools that enable you to make decisions about what data we collect. Additionally, we have launched a new privacy dashboard that makes it easier for you to make choices about how we use your data. Transparency – We are using straightforward language so our terms of use and Microsoft Privacy Statement are easier to understand. In addition, we’ve put key privacy information all in one place, so you no longer have to cross-reference several documents to understand the big picture. While this consolidation eliminates redundancies and simplifies the structure of the information, we continue to provide service-specific details to allow you to make informed choices about how you use our services. We’ve also added some additional privacy information about new features and functionality we’ll soon roll out, like those you’ll see on Windows 10. The updates will take effect on August 1, 2015. If you continue to use our services after August 1, 2015, you agree to the updated terms. If you do not agree, you can choose to discontinue use of the services and close your Microsoft account before August 1st. If you are an Xbox Live subscriber, you will be prompted soon to accept the terms when you log in to Xbox Live on your Xbox One, Xbox 360, or at Xbox.com. If you are a parent or guardian, you are responsible for your child or teenager’s use of Microsoft services, including purchases. Thank you for using Microsoft services.

  • 翻訳をお願い致します!

    Our Commitment to Trust At Indiegogo, we dedicate ourselves to your safety and peace of mind throughout the crowdfunding experience. We work hard to maintain the best environment for making contributions and managing campaigns, giving you confidence when it comes to making safe, informed decisions. If you ever need us, reach out to our Customer Happiness team any day of the week. Just send us an email at indiegogo.com, and we'll respond within 24 hours. Our team of anti-fraud experts focuses on keeping our community safe. They're responsible for developing new features to create a more secure and trustworthy environment for you. Our anti-fraud systems constantly monitor the performance of our product, helping us identify and eliminate fraudulent activity and scams. We partner with global experts in online payments to ensure your Indiegogo payments are processed securely. If you experience any problems with your payments on Indiegogo, please see our article about common contribution errors for help. If you run a campaign on Indiegogo, we also have secure systems that manage how you receive money you've raised.

  • 翻訳をお願い致します!

    How Does Indiegogo Deal With Fraudulent Campaigns? Indiegogo has a comprehensive fraud-prevention system to protect our users. All campaigns and contributions go through a fraud review, which allows us to catch any and all cases of fraud. If we find fraudulent contributions on your campaign, we may remove them from your campaign Funds and Fulfillment pages. We may also ask you for more information, if we determine your campaign to be a high fraud risk. Finally, all campaigns that raise money go through a final examination before any funds are disbursed. Indiegogo requires campaign owners to fufill their Perks as a part of our Terms of Service. Perks are manged solely by campaign owners; we do not guarantee or take any legal responsibility for Perk fulfillment. Contributors can use our Terms of Service as a document in the court of law, should you choose to take legal action against a campaign owner for failing to fulfill a Perk.

  • どなたか翻訳お願い致します。

    We cannot assure you something but we will try our best to assist your audit of our Assets (Existence, Entitlement &Elevation) and our Liabailies & Risk (Full Record and Adequate Provision)subject to the Resolutions of our recent Board of Directors Meeting in PPC on 24 Dec .

  • 翻訳お願いします。

    海外のショップに問い合わせをして、その返信メールです。 翻訳をお願いします。 We ship to Japan often. We also ship orders to shops in Japan. On our website is a list of overseas shops that sell our threads and some tatting supplies. All of our orders we ship US Priority Mail. If your order was small enough we could ship it in a flat rate box which would be cheaper. To order you need to go to what threads you want, put in how many balls you want and click on “Add to Cart”. When you are done ordering you will need to finalize your order and enter all of your shipping and billing information. If you have more questions please ask.

  • 英語に強いかた翻訳お願いします。

    英語に強いかた翻訳お願いします。 最近、パソコンのメールに自分の名前宛でこのような内容のメールが届きます。海外のサイトで個人情報を入力した覚えはないのですがとっても気持ち悪いのでどなたか翻訳をお願いします。 a Department of Health Services. The combination of our advanced features and certified system contaminant removal assures you of healthy water quality and cost effective operation. Review our extensi m contaminant removal assures you of healthy water quality and cost effective operation. Review our extensive information on Water Quality in our Education Center for more details on water quality iss rmation on Water Quality in our Education Center for more details on water quality issues. Our Glossary of water quality terms may also be helpful as you review this product category. We offer two es and certified system contaminant removal assures you of healthy water quality and cost effective operation. Review our extensive information on Water Quality in our Education Center for more detail --------------------------

  • 英語を翻訳お願い致します

    このようなメールが届いたのですが日本語訳でなんて書いてあるんですか? Hello! If I have understood your message correctly, you are asking permission to send the PDFs of our training manuals to your customers. Yes, you are allowed to share any of the PDFs and documentation that we have uploaded to our Training page: This includes all the training materials and links to exams included in the books. All the best, Daria - The BMD Training Team

  • 翻訳をお願い致します。

    BIG big news guys!! We have launch a fund raising campaign. You can be a part of our progress. We are raising money to help market and promote our debut record!! Help us out!!

  • ebayからのメール

    ebayから下記のようなメールが送られてきました。 翻訳ソフトで読んでみたのですが・・・??です。 すみません、どなたか教えて下さい(>_<) 〔件名〕 Updated User Agreement and Privacy Policy ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ Changes to the eBay User Agreement and Privacy Policy Dear ID名, 長々と英文が書いてありましたが省略です。 eBay User Agreement and Privacy Policyを変更して下さい。 って事ですよね・・・

  • 英語の翻訳をお願いします!

    下記の文章を日本語へ翻訳して下さい! 英語力がなく困っています・・・。 宜しくお願いします! *************************************** We wanted to inform you that ABC Store will be having a 40% off sale November 6th- 17th. We would like to welcome you to shop with us either before or after the sale so we can better accommodate our in store customers as well as yourself. We can offer 40% off to you starting the October 23rd-November 6th and again after the sale starting the November 18th –December 1st. Please let us know if you can make it in to shop with us so we can set up a special day and make sure we have employees who can assist you. If you are unable to make it during these time but would like to try and place an email order please let me know ASAP. I have attached a list of our most recent markdown list so you can get an idea of some of our great deals. please refer to the first tab on the excel spreadsheet title "Store-by sty#".