- ベストアンサー
a friend of mine
英語頻出問題総演習の206ページに誤りを直しなさいというものがあります。 the salary of a teacher is lower than a lawyer. これの間違いはa lawyer→that of a lawyerとなるそうなんですが、the salary of a teacher'sにはしないのは何故ですか?a friend of mine と何が違うんでしょうか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (4)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
- akijake
- ベストアンサー率43% (431/992)
![noname#19923](https://gazo.okwave.jp/okwave/images/contents/av_nophoto_100_4.gif)
- sanji01
- ベストアンサー率13% (21/160)
関連するQ&A
- a friend of mine
文法書には、my friend とすると相手が知っている特定の1人を表してしまうので、初めて 友達 を話に出す時は a friend of mine と言う様に書いてあるのですが、 「友達の物」と言う場合どう書けばいいですか? a friend's of mine の様に書けばいいのでしょうか? よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 英文法問題集での疑問
桐原書店から出ている即戦ゼミ3という文法問題集の問題で疑問に思ったことがあるので質問させてください。 文の誤りを訂正しなさい。The salary of a teacher is lower than a lawer. で、答えはthan a lawer→than that of a lawerなのですが、この他にもsalaryに対応してsmallerにしたほうがよいのでは?と思いました。 ご意見くださいませ。
- ベストアンサー
- 英語
- "a friend of yours" OR "your friend"
お願いします。誰か教えてください…。 英文法の問題集を解いていると、 「メアリーは君の友達ですか、それとも君の妹さんの友達ですか。」 を英訳しなさいという問題が出てきました。 その解答例が↓です。 "Is Mary a friend of yours or a friend of your sister's?" この解答の注に、"your friend" ではなく、"a friend of yours"と書いてありました。 この場合your friendは文法的に見て使ってはいけないのですか?その理由は何ですか? 回答お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- of それとも in
お願いします。 The climate of Japan is milder than that of England. のようにいいますよね。 The climate in Japan は間違いですか。 Winter in Hokkaido is colder than that in Tokyo. というのがありました。 どちらでも使えるということでしょうか。 The population of Tokyo の場合はどうでしょうか The population in Tokyoは使えませんか? 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- A friend??
A friend is sweet when it is new… it is sweeter when it is true…. but you know that….. it is the sweetest when it is you… を訳すとすると、sweetを親切でとらえるのか、恋しいみたいに訳すのかを教えてください。 どう訳せるでしょうか??
- 締切済み
- 英語
- He is my friend. について
中学1年生の教科書・問題集などでは、 That boy is Tom. He is my friend.…(1) という文が当たり前のように使われています。 私も特に疑問を感じていなかったのですが、最近読んだ、冠詞に関する本によると、(1)の文は「私には友達が1人しかいなくて、彼がその唯一の友達だ」という意味になるそうです。正確には、 He is a friend of mine.…(2) He is one of my friends.…(3) と、言ったほうがよい、とのことです。 私にも、(2)・(3)が正確な表現であることは分かります。論文などでは、このような正確な表現が必要とされるのでしょう。 それはそうなのですが、ネイティブスピーカーでない私には、(1)の文が「変」であるという実感がなかなかわきません。そこで、どなたか、 ・標準的な教養を持ったネイティブスピーカーが、(2)(3)の意味で(1)の文を使うことがあるのか? ・ネイティブスピーカーの子どもたち(小・中学生)が、(2)(3)の意味で(1)の文を使うことがあるのか? という点で、アドバイスがいただけないでしょうか。よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 英語での紹介の仕方
英語で友達を紹介する時には、 This is a friend of mine, Hiroshi. (友人の弘です) のようにa friend of mineを使い、 This is my fridend, Hiroshi. のようにmy friendをいうような表現は普通はしない、と聞きました。「複数いることが普通な人を紹介するときには、a friend (of mine)のような表現をする」そうです。これはそういうものかと理解できますが、複数いる可能性のある、祖父母、伯父・伯母、いとこ、兄弟姉妹の場合も、 This is a sister of mine. This is a grandfather of mine. This is an aunt of mine. というように表現するのが普通なのでしょうか? もし、兄が一人しかいない場合には、 This is my brother. と言っても良いのでしょうか? 参考書を調べても出ていないので教えて下さい。よろしくお願い致します。
- 締切済み
- 英語
- ペダルのつま先部分を強く踏み込んでもPEDAL FXインジケーターが点灯しない問題について質問があります。
- エクスプレッションペダルのつま先を押してもスイッチの感覚がなく、EXP1SWのオンができないことが正常かどうか判断できません。
- ローランド製品GX-100のエクスプレッション・ペダルに関する問題について、購入時からの状態やスイッチの動作について解答をお願いします。
お礼
よくわかりました!わかりやすい回答ありがとうございました!