• ベストアンサー

ハングルの陽母音はア、オ以外にも有りますか

ハングルの母音の内ア、オは陽母音、それ以外は陰母音と習いますが、実際にはそれ以外にも陽母音が有るようです。 例えば「薄い」の「ヤルタ」は陽母音のようです。アに点の付いたヤですから理解できなくも無いです。それならオに点の付いたヨや、アとオの合成のワも陽母音なのかという疑問がわきます。 陽母音の正確な定義は何なのでしょうか。韓国人に聞いてもあまり明確な答えが返ってこないのですが。

  • tttt23
  • お礼率89% (186/208)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nouel92
  • ベストアンサー率66% (8/12)
回答No.3

どうも、No.2で回答した者です。 > 辞書名を教えていただけませんか。 小学館の「朝鮮語辞典」です。 「ヤンソンモウム(陽性母音)」で引くと、そう載っていました。 でも、今思いついて同辞典の付録の「用言活用表」を見ると、 「陽語幹」のところに「ヨ」も含まれてたんですよね^^; つまり「ア」「ヤ」「オ」「ヨ」が活用の上での陽母音ということでしょうか。 うーん…はっきりしなくてすみません。 私も勉強中なので…^^;

tttt23
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 > 小学館の「朝鮮語辞典」です。 確かに出ていますね。わたしはこの辞典の韓国語版 (金星出版) を韓国で買って持っているのですが、そちらには「ヤンソンモウム(陽性母音)」の説明のうち、具体的な字母の例示が省略されていました。付録の「用言活用表」もありません。やはり日本で小学館のを買うべきでしたね。 いずれにしろ、「ヤンソンモウム(陽性母音)」の説明では「ア」「ヤ」「オ」が陽母音、「用言活用表」では「ア」「ヤ」「オ」「ヨ」が陽母音と説明されており、若干矛盾していますが、多分最後の音節に「ヨ」を含む用言は無いのでしょう。 おかげさまでよく分かりました。

その他の回答 (2)

  • nouel92
  • ベストアンサー率66% (8/12)
回答No.2

私も「用言の活用の時の陽母音は『ア』『オ』だけ」と習った気がするんですが、 「ヤ」も陽母音のようです。(辞書にはそう載っていました) 「ヤ」母音で終わる用言は少ないから 「『ア』と『オ』だけ」と教えているんでしょうか…? > (用言の) 活用のときとそれ以外のときでで陰陽の定義が異なるということでしょうか。 ずっと「陽母音は『ア』と『オ』」と思っていたので、知らなかったのですが、 そういうことのようです。 「エ(a+i)」は活用以外の時は陽母音と呼ばれますが、 「ボネダ(送る、届ける)」は活用すると「ボネオソ」になります。 普通は「ボネソ」と略すので、なんとも思っていませんでした^^; > この定義で行くとアとオの合成母音のワは陰陽どちらになるのでしょうか。 「活用以外の時」は陽母音ですが… そもそも、「ワ」で終わる用言ってあるんでしょうか…??(私の単語力が足りないだけ?)

tttt23
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 > 「ヤ」も陽母音のようです。(辞書にはそう載っていました) こういう辞書を今まで見たことが無いので調べてみたいのですが、辞書名を教えていただけませんか。

  • SortaNerd
  • ベストアンサー率43% (1185/2748)
回答No.1

単語の活用を考えるときはアとオ(┴)だけが陽母音、そのほかのときは線の右か上に点(短線)があるものは陽、他は陰のようです。

tttt23
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 > 単語の活用を考えるときはアとオ(┴)だけが陽母音、 > そのほかのときは線の右か上に点(短線)があるものは陽、他は陰のようです。 (用言の) 活用のときとそれ以外のときでで陰陽の定義が異なるということでしょうか。例に挙げた「ヤルタ」の場合、活用させると例えば「ヤルバソ」となって陽母音とみなされるらしいのですが。つまりヤは活用するときも陽母音のようです。 この定義で行くとアとオの合成母音のワは陰陽どちらになるのでしょうか。

関連するQ&A

  • 陽母音

    今日ハングル講座(TV)を見ていたら、陽母音はア、ヤ、オ。それ以外は陰母音と説明されていました。歴代のハングル講座の先生や市販の韓国語教科書はみな、陽母音はア、オ。それ以外は陰母音という不正確な説明がされていますが、今日の説明はより正確なので感激しました。あのヒゲのおじさんはなかなかやりますね。 質問でなくてすみません。

  • 陰母音、陽母音

    NHK TV ハングル講座で勉強しています。 3月までの先生は、陽母音は아、야、오、陰母音はそれ以外の母音と割と正確な説明をしていたのに、4月からの先生はまた陽母音は아、오、陰母音はそれ以外の母音と間違った説明をしていますね。 こんなに多くの人が間違った説明をする陽母音は아、오説は何かソースがあるのでしょうか。

  • 陽母音II

    陽母音はア、オの二つだけで、それ以外は陰母音と主張する人がいるのですが(ほとんどの教科書はそうですが)、それなら陰母音はいくつあるのでしょうか。 できれば陰母音を全て列挙してください。カタカナで書いてもらえれば想像できます。

  • ハングル 文章 単語

    韓国語を勉強しています。 ハングルの読みはできるようになりましたが、書くときにどうしてもわからないことがあります。 文章を書くときに母音とパッチムの使い方に規則はないのでしょうか? 合成母音字を使うときもありますし、パッチムで「n」の発音の時例えば「많」を使うときもあれば「만」と使うときもありますよね? "このときはこの母音やこのパッチムを使う!"という風に、丸暗記するしかないのでしょうか? 自分で文章を書くときどの母音を使うのかどのパッチム使うのか、何か規則的なものはないのでしょうか?; わかりづらいかもしれないですが、よろしくお願いいたします(;_;)

  • 韓国語の合成母音について

    書店で購入する韓国語の教材で初頭に合成母音の説明があります 見た限りイウンで始まる発音を掲示しているばかりです 実際にはカの子音と合成母音の文字 があったり(日本語の課長=クァジャンニム)ハの子音と合成母音の文字があったり (日本語の会社=ファイサウオン)それら当然のようにその後テキスト中に現れます なぜ合成母音の説明くだりでイウン+合成母音以外の文字の説明や発音をしっかり説明していないのでしょうか ※ハの子音+合成母音をフェイと発音するのは説明がないとなかなかできないと私は思います よろしくどうぞ

  • 「チウッ+ア」と「チウッ+ヤ」について

    「チウッ+ア」と「チウッ+ヤ」について 質問があります。ハングルで、 「チウッ+ア」と「チウッ+ヤ」って どっちも発音が「チャ」になりませんか? 同様に、 「ッチウッとア」「ッチウッとヤ」も、 どっちも「チャ」になるような気がするのですが… 全く同じなのか、 日本人に区別できないだけで 韓国人は区別しているのか、 文字で書く時はどう使い分けられるのか、 などの疑問点が思い浮かびます。 アドバイスよろしくお願いいたします。

  • 韓国語の文法について質問です。

    韓国語を勉強し始めたばかりのものです。 今、独学で勉強しているのですが文法でよくわからない点があり、教えていただけたらと思います。 (1)形容詞の連体形について 韓国語では、形容詞の原形と連体形は違うのでしょうか? 例えば、작한 아기 という表現です。 これはおそらく「良い子」という意味だと思うのですが、 辞書で調べてみると、작하다が原形のようです。 形容詞は、日本語だと終止形(原形)も連体形も「い」で終わります。 なので、原形にそのまま体言(名詞)をつけますよね。 また、英語でもgood boy のように原形に名詞をつけますよね。 韓国語でも同じように작하다 아기と言ったら正しくないのでしょうか? (2)複合母音の陰と陽の区別の仕方 되다を過去形にすると、되었습니다となるようなのです。 오は陽で、이は陰かと思うのですが、 陽と陰が複合するときは、いつも陰なのでしょうか? 今持っている本には子音の陰と陽の区別は載っているのですが、 複合子音については書いていなくて、わからない状況です。 教えていただけたら幸いです。 よろしくお願いします。

  • 韓国語の「朝日のア」「いろはのイ」に相当するもの

    日本語では電報や電話などで文字を正確に伝えるため 五十音を「朝日のア」「いろはのイ」「上野のウ」などと 五十音全てに対して定められた通話表がありますが。 たとえば「アメリカ」と正確に伝えるために一つずつ区切って 「朝日のア」「明治のメ」「りんごのリ」「為替のカ」と 相手に伝える時に使用する定められた通話表。 韓国語でもハングルを一つずつ正確に伝えるための定められた 通話表みたいなものはあるのでしょうか。あるとすればどのように 伝えるのでしょうか。 お願いします。

  • 韓国語 濁音化

      韓国語の勉強を始めた者です。 今ハングルを勉強しているのですが、テキストをやっていてわからないことがありますので質問させてください。 濁音化は2文字目以降の子音からすると思うのですが、「ハングルに書き直し【おいどん】は濁音化に気をつけながら読むと合っているか〇×をつけよ」という問題で正解は〇なのです。 【お・い】は母音ですよね? 2文字目の子音から濁音化するのに【おいどん】ってなんで濁音化になるのでしょうか?(>_<) わかりにくい説明かもしれませんが、韓国語がわかる方ぜひ教えて下さい(;_;) とても気になります; あと【わをん】は合成母音字とあるのですが【わがはい】というハングルも濁音化されるので、【わをん】も子音と解釈して良いのでしょうか?; よろしくお願い致します(;_;)  

  • 韓国語の『┤』と『┴』のおぼえ方

    勉強をはじめて、まだ2・3ヶ月です。 ハングル文字には慣れましたが、発音の難しさを痛感しています。 タイトルの件ですが、発音の仕方については、知識としては理解しています。 いま悩んでるのは、単語を音で覚えているんですが、韓国語の母音を、日本語の母音(カタカナ読み)でおぼえてしまっていて、正確なハングルが書けない点です。 例えば、「図書」を「トソ」とおぼえてしまい、実際にハングルで書こうとしたら、母音が『┤』なのか『┴』なのか区別がつかなくなってしまいます。 また、ウの発音や、パッチムのm/n/ngも同様に悩んでます。 (パッチムに関しては、文章で覚えればリエゾンしてある程度区別が付くんですが。) 区別の仕方や、覚える方法など、いい方法があれば教えていただきたいと思います。 よろしくおねがいします。