• ベストアンサー

去年できたことを1つ思い出し、couldを使って言いましょう。

Ganbatteruyoの回答

回答No.9

Gです。  #3さんのところでのお礼で「適切である」と思う回答だけ、と言う条件がつけられましたので答えませんでしたが、couldには能力を持った、と言う表現の中に、自然に持つようになる能力を持つようになった、と言うフィーリングでcouldが使え、この場合は、実際に出来た、ことを表現しています。 became able to do itと言うフィーリングと同じだということなのです。 出来るようになった、と言うことは、したことでそれを証明できるかわらです。  逆に年をとったから自然に出来なくなるという能力の場合にもこれを使って「出来た」と言うフィーリングを出すことも出来ます。 I could jump 4ft without any problem when I was young but not any more.と言う表現ですね。 ですから、この問題で、I could say some greetings in English as I was studying English so long.と言う表現であれば、自然の成り行きの条件がas I was studying English so long.となり、だから、できるようになった、つまり、したこともしばしばである、といっているわけです。 つまり、泳げるようになった、と言うことは必ずしも自然の成り行きとは考えられないわけです。 しかし、自然の成り行きを感じさせる文章が前後にあれば、あぁそれで出来るようになったのか、と感じることが出来るわけです。 しかし、I could swim 200m last year.だけでは、Did you actually swim 200 meters last year? Or you felt confident that you would be able to swim if necessary?と言う質問が返ってくるだろう、と言うことなのです。 私として中学の問題であろうとこのレベルの理解はやはり教育委員会は知るべきだと思うわけです。 果たして高校の先生のどれだけがこれを知る必要があると委員会からいわれているか疑問と思うのは私だけではないと今回思いました。 細かく教えなくても、この辺は気をつかなくちゃいけないよ、位は教える必要があるのではないかな、と少し感じました。 私個人の願いかもしれませんが。

fwkk8769
質問者

お礼

「couldには能力を持った、と言う表現の中に、自然に持つようになる能力を持つようになった、と言うフィーリングでcouldが使え、この場合は、実際に出来た、ことを表現しています」 という部分は私は全く知りませんでした。そのような観点から今後couldの用法を観察してみます。 couldの持つニュアンスについて中学で教えるべきか、どうかについての議論については余りにも大きなテーマです。が、私自身としては少なくとも学習者が後により上級の知識を得たときに矛盾が起こらないように初期の段階でも教える側では十分配慮をする必要があるように感じます。 改めてのご回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • canとcouldの違いが分かりません。

    こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 英文を読んでいたら、肉食恐竜に遭遇した主人公たちが逃げるシーンが有り、 以下のように描写されていました。 Biff took a photograph. ‟Come on,”yelled chip, ‟Don’t stop for that. This one could eat us!” 上段最後の文、「 This one could eat us」は、 could をcanに置き換えることは可能でしょうか? その場合、ニュアンスは異なってくるのでしょうか? 肉食恐竜に遭遇したシーンなので、canでもよい気がするのですが。 どなたか、教えては下さいませんでしょうか? 宜しくお願いいたします。

  • could have 過去分詞

    Ken Noguchi was the youngest person to climb Mt. Everest. Seeing him suffering from altitude sickness*, yet smiling while holding the Japanese flag at the summit, people wondered how a twenty-five-year-old could have done that. (原文は2006年亜細亜大学の入試問題の英文のようです) の第2文の後半people wondered how a twenty-five-year-old could have done that.の部分の解釈についてお尋ねします。 この部分を日本語にすると、「人々は,一体どうやって25歳の人間にそんなことができたのだろうと思った」ぐらいだろうと理解しています。 さて、このcould have done…の部分の解釈は次のどちらでしょうか。 (1) このcould have done…は、過去のことについての<可能>を表すcould doが、時制の一致によって「過去の過去」を表す必要があるため、could have doneという形になっている。 (2)このPeople wondered how a twenty-five-year-old could have done that. は直接話法で書き直すと、 People said to themselves, “How can[could] a twenty-five-year-old have done that?” となる。 「How can[could] S’ have 過去分詞~?」(どうして[なぜ]~なんてことがありえるのだろう)が時制の一致を受けてhow …could have …となった。 私は(2)ではないかな、と思っています。が、他により適切な解釈があるのかもしれません。ご教示ください。

  • I think that your grandma could use some comfort right now.

    70年代の刑事ドラマで英語の学習をしております。 その中で、上記のセリフが出てきました。 父親を殺された息子を、刑事がなだめるシーンです。 could useを調べました。 <could useの形で> ~が必要である、~がほしい、 とありましたので、意味はわかりました。 この場面で、彼は直接的表現を避けたように感じました。 could useは婉曲表現(この場面ではneedの)ととっていいのでしょうか? お時間ありましたら、お願いいたします。

  • 英語の質問!would, couldについて

    ネイティブの友達とチャット、会話しているとき、または英語の漫画を読んでいるときに やたらとwould,couldを使うなーと気づいたのですが、イマイチルールというか そーゆーのがわかりません。 学校で習ったのは、wouldはwillの過去形だよ、とか丁寧な形式だよ(couldも同じ) 程度なのですが、 例えば日本語のことわざを説明していたのですが、まぁ今すぐ覚える必要は無いよという私のメッセージに対し I don't think I would need to use them for a long time とか 行くレストランを決めているとき、誰かの提案に対し I'd be up for it また明日の予定を決める際 We could meet at the tim horton's parking lot. Would you want to do that? これらのwould, could は明らかに過去形ではないので 全て丁寧な言い回しとということですか? また、友達同士なのにそのような丁寧な表現を使うものなのですか? ご回答よろしくお願い致します

  • ~する必要はない

    学校のテキストの問題で 「あなたは今日学校に行く必要はありません」という意味の英文を書きなさい という問題があって 私は「You don't need to go to school today.」と書いたのですが 解答は「You don't have to go to school today.」とありました。 need toでも正しいのでしょうか? 教えてください

  • なぜ"another year"を使うのでしょうか

    ある英語学習雑誌の12月号の挨拶で、以下の英文と日本語訳を見つけました。 It's almost the end of another year --- so, are you ready for a little holiday relaxation? また1年が終わろうとしています。お正月休みをリラックスして過ごす準備ができていますか? "another year"ですが、自分は「今年が終わる」とか「この年が終わる」ということで、"this year"や"the year"を使うのかと思っていました。 どうして"another"を使うのかよくわかりません。何か違うニュアンスがでるのでしょうか? ご指南のほど、どうぞよろしくお願い致します。

  • 英文を教えて下さい

    英語で「メールは要らないよ」と書きたい時 I don't need e-mail で良いのでしょうか?間違えていますか?? それと・・・もっとラフな書き方などあれば教えて頂きたいです! お願いします! ニュアンス的には「メールしないで!」ではなく、「お礼のメールはくれなくて大丈夫だよ(*^_^*)」と言ったような感じです! 会えない友達にプレゼントを送って、手紙に「(お礼の)メールは要らないよ」と書きたいのです。 (お礼の)の英文は不要なのでメールは要らないよの英文だけ教えて下さい!

  • 英文会計のdepreciationについて教えてください!

    英文会計を勉強しているのですが、テキストに出てきた英文で意味のわからないところがあるため、どなたかお力を貸してください。 During the current year, the firm sold for $5,000 equipment costing $15,000 with $10,000 of accumulated depreciation. がわからない英文なのですが、それそれの値段が何を指しているのかがわかりません。 またこのテキストは自分には難しく易し目のアカウンティングのテキストを探しています。日本語のものでも英語のものでも構いません。どなたかおすすめのテキストがありましたら、教えてください。 以上2点よろしくお願いいたします。

  • ハマカーン

    今年のM-1にハマカーンは出ていないのですか? もしかして去年がラストイヤーだったのでしょうか?

  • 英訳の添削お願いします。

    皆様に英文の添削をお願いしてよろしいでしょうか。 「個人的な事情で、学費を払った事を証明する書類が必要になりました。  領収書か、学費を払った事を証明する手紙を書いていただけませんか?」  を英語に訳してみました。以下の様な英文になりましたが、あっているでしょうか?  Due to personal reasons, I need to have some document that could proof the payment of tuition. Could I get receipt or letter which proof the payment of tuition. 皆様ご教示ください。 よろしくおねがいします。