• ベストアンサー

去年できたことを1つ思い出し、couldを使って言いましょう。

Ganbatteruyoの回答

  • ベストアンサー
回答No.2

Gです。 こんにちは。 私の回答は人によっては「批判するだけ」と思っている人がいるのではないかと残念と思うときがあります。 なぜって私の回答の中に今の教育方法について過激とも思える意見を述べるからですね。 教育方法が間違っているから、今回のような間違ったことを教える人がいる、と言うことがあるのです。 canは「できる」、couldはcanの過去形だから「できた」と教えてしまうか、そう勘違いをさせるような教え方をしていることは今日にでも止めなくてはいけない、と言うことに教育方法を変えられる人たちには分からないのです。 緊急事態に陥っていると言うことがどうしても分かってもらえない、過激的な表現で言えば、分かるだけの能力がないのじゃないか、とも言うかもしれませんね。 しかし、私には、教育方法を変えるだけの立場にいません。 いないからといって、私の知っていることを分かってもらうには時にはこういう言い方をしなくてはならないのではないかと思ってしまうことがあるのですね。 しかし、それはもう止めます。 私の知っていることをここで書いて、教育方法には文句を言いません。 それを踏まえて続けさせてもらいますね。 「出来る」の過去が「出来た」と考える以上couldはできた、達成した、と感じてしまうのは仕方ないことだと私は思います。 しかし、現実にはそうではないのですね。 できる、と言うことは、その能力を持っている、やろうと思えばできるだけの実力持っている、と言う日本語の意味なのです。 I can!と言う表現がなぜアメリカでモチベーションで使われ私自身この地方の教育委員会で教育の方針として学校でポスターを作り子供たちにこの精神を植え付けるべきだと主張し4年ほどかかって使われるようになりました。 つまり、I can!と言う表現で、やればできると言う自信を持て!と言うことなんですね。 I can't!は「出来ない」ではなく「出来ないと自分を納得させている」と言うことになるのです。 このcanと言う単語の本当の意味合いと日本語の「出来るの過去形」をはっきりつかめばcouldが実際に達成できたと言うフィーリングはない、と言うことが分かるはずなのです。 I could, so I did.とフィーリングを前後する表現で示さない限りおっしゃるとおり「無理がある」と言うことになるわけです。 また、達成した、と言うフィーリングの「出来た」ではなく、できるようになった、と言う表現もこの課題の1)で使えるはずですね。 これもcouldでは表現できませんね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

関連するQ&A

  • canとcouldの違いが分かりません。

    こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 英文を読んでいたら、肉食恐竜に遭遇した主人公たちが逃げるシーンが有り、 以下のように描写されていました。 Biff took a photograph. ‟Come on,”yelled chip, ‟Don’t stop for that. This one could eat us!” 上段最後の文、「 This one could eat us」は、 could をcanに置き換えることは可能でしょうか? その場合、ニュアンスは異なってくるのでしょうか? 肉食恐竜に遭遇したシーンなので、canでもよい気がするのですが。 どなたか、教えては下さいませんでしょうか? 宜しくお願いいたします。

  • could have 過去分詞

    Ken Noguchi was the youngest person to climb Mt. Everest. Seeing him suffering from altitude sickness*, yet smiling while holding the Japanese flag at the summit, people wondered how a twenty-five-year-old could have done that. (原文は2006年亜細亜大学の入試問題の英文のようです) の第2文の後半people wondered how a twenty-five-year-old could have done that.の部分の解釈についてお尋ねします。 この部分を日本語にすると、「人々は,一体どうやって25歳の人間にそんなことができたのだろうと思った」ぐらいだろうと理解しています。 さて、このcould have done…の部分の解釈は次のどちらでしょうか。 (1) このcould have done…は、過去のことについての<可能>を表すcould doが、時制の一致によって「過去の過去」を表す必要があるため、could have doneという形になっている。 (2)このPeople wondered how a twenty-five-year-old could have done that. は直接話法で書き直すと、 People said to themselves, “How can[could] a twenty-five-year-old have done that?” となる。 「How can[could] S’ have 過去分詞~?」(どうして[なぜ]~なんてことがありえるのだろう)が時制の一致を受けてhow …could have …となった。 私は(2)ではないかな、と思っています。が、他により適切な解釈があるのかもしれません。ご教示ください。

  • I think that your grandma could use some comfort right now.

    70年代の刑事ドラマで英語の学習をしております。 その中で、上記のセリフが出てきました。 父親を殺された息子を、刑事がなだめるシーンです。 could useを調べました。 <could useの形で> ~が必要である、~がほしい、 とありましたので、意味はわかりました。 この場面で、彼は直接的表現を避けたように感じました。 could useは婉曲表現(この場面ではneedの)ととっていいのでしょうか? お時間ありましたら、お願いいたします。

  • 英語の質問!would, couldについて

    ネイティブの友達とチャット、会話しているとき、または英語の漫画を読んでいるときに やたらとwould,couldを使うなーと気づいたのですが、イマイチルールというか そーゆーのがわかりません。 学校で習ったのは、wouldはwillの過去形だよ、とか丁寧な形式だよ(couldも同じ) 程度なのですが、 例えば日本語のことわざを説明していたのですが、まぁ今すぐ覚える必要は無いよという私のメッセージに対し I don't think I would need to use them for a long time とか 行くレストランを決めているとき、誰かの提案に対し I'd be up for it また明日の予定を決める際 We could meet at the tim horton's parking lot. Would you want to do that? これらのwould, could は明らかに過去形ではないので 全て丁寧な言い回しとということですか? また、友達同士なのにそのような丁寧な表現を使うものなのですか? ご回答よろしくお願い致します

  • ~する必要はない

    学校のテキストの問題で 「あなたは今日学校に行く必要はありません」という意味の英文を書きなさい という問題があって 私は「You don't need to go to school today.」と書いたのですが 解答は「You don't have to go to school today.」とありました。 need toでも正しいのでしょうか? 教えてください

  • なぜ"another year"を使うのでしょうか

    ある英語学習雑誌の12月号の挨拶で、以下の英文と日本語訳を見つけました。 It's almost the end of another year --- so, are you ready for a little holiday relaxation? また1年が終わろうとしています。お正月休みをリラックスして過ごす準備ができていますか? "another year"ですが、自分は「今年が終わる」とか「この年が終わる」ということで、"this year"や"the year"を使うのかと思っていました。 どうして"another"を使うのかよくわかりません。何か違うニュアンスがでるのでしょうか? ご指南のほど、どうぞよろしくお願い致します。

  • 英文を教えて下さい

    英語で「メールは要らないよ」と書きたい時 I don't need e-mail で良いのでしょうか?間違えていますか?? それと・・・もっとラフな書き方などあれば教えて頂きたいです! お願いします! ニュアンス的には「メールしないで!」ではなく、「お礼のメールはくれなくて大丈夫だよ(*^_^*)」と言ったような感じです! 会えない友達にプレゼントを送って、手紙に「(お礼の)メールは要らないよ」と書きたいのです。 (お礼の)の英文は不要なのでメールは要らないよの英文だけ教えて下さい!

  • 英文会計のdepreciationについて教えてください!

    英文会計を勉強しているのですが、テキストに出てきた英文で意味のわからないところがあるため、どなたかお力を貸してください。 During the current year, the firm sold for $5,000 equipment costing $15,000 with $10,000 of accumulated depreciation. がわからない英文なのですが、それそれの値段が何を指しているのかがわかりません。 またこのテキストは自分には難しく易し目のアカウンティングのテキストを探しています。日本語のものでも英語のものでも構いません。どなたかおすすめのテキストがありましたら、教えてください。 以上2点よろしくお願いいたします。

  • ハマカーン

    今年のM-1にハマカーンは出ていないのですか? もしかして去年がラストイヤーだったのでしょうか?

  • 英訳の添削お願いします。

    皆様に英文の添削をお願いしてよろしいでしょうか。 「個人的な事情で、学費を払った事を証明する書類が必要になりました。  領収書か、学費を払った事を証明する手紙を書いていただけませんか?」  を英語に訳してみました。以下の様な英文になりましたが、あっているでしょうか?  Due to personal reasons, I need to have some document that could proof the payment of tuition. Could I get receipt or letter which proof the payment of tuition. 皆様ご教示ください。 よろしくおねがいします。