• ベストアンサー

スペイン語の和訳で

Cojo la cartera y me despido de mi mujer, ella va trabajar un poco mas tarde porque su empresa esta muy ceruca. 辞書を使ってみて、個々の単語の意味や、後半の会社がとても近いからはわかるのですが、全体を通してどのような意味になるのかわかりません。どなたか教えてくださいお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

書類かばんを手に取って、彼女に別れを告げた。彼女は仕事場が近いのでもう少し後から働きに出かけます。 こんな感じでいかがでしょうか。

gauryi
質問者

お礼

 ありがとうございます。 cojoやun poco masはこうすればすっきり訳せたのですね。

その他の回答 (1)

noname#37852
noname#37852
回答No.2

No.1の方は「彼女」と訳していらっしゃいますが、mi mujer は、「妻」ではないかと思いますが、いかがでしょうか・・・・。

gauryi
質問者

お礼

 確かにそうでした。 ありがとうございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう