• 締切済み
  • すぐに回答を!

スペイン語の点過去と線過去についての質問です。

私自身も回答したのですが、自信がありませんよろしくお願いします。 カッコ内の動詞を使い、点過去か線過去を選んで記入してください。 。 Cuando (trabajar) __1___ en la oficina de empleo, (vinir)__2___ muchas personas que (necesitar)__3___ trabajar porque (tener)___4___ una familia,porque (estar)___5___ recién llegados a la ciudad o porque (ser)___6___ estudiantes que (tener)___7____ que pagar sus estudios. (Haber) ___8___ situaciones muy duras. El año (cambiar)___9___ de trabajo porque en mi anterior trabajo el horario (ser)__10__ muy malo. (Tener)__11__ turnos de noche y no (gustar)__12__ . Ahora estoy muy contento. Este año por ejemplo,(ascender)__13__ y (empezar)__14__ a viajar por España, (visitar)__15__ a muchos clientes importantes y (hacer)__16__ ventas importantes. Mis jefes están muy contentos con mi trabajo y yo también. Creo que (ser)__17__ una buena decisión el cambio del año pasado. よろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数155
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • 回答No.1
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (7663/9467)

以下のとおりお答えします。 カッコ内の不定詞をそのまま使って答えの活用形に変えておきます。 Cuando (trabajaba) __1___ en la oficina de empleo, (vinieron)__2___ muchas personas que (necesitaban)__3___ trabajar porque (tenían)___4___ una familia,porque (estaban)___5___ recién llegados a la ciudad o porque (eran)___6___ estudiantes que (tenían)___7____ que pagar sus estudios. (Había) ___8___ situaciones muy duras. El año (cambié)___9___ de trabajo porque en mi anterior trabajo el horario (era)__10__ muy malo. (Tenía)__11__ turnos de noche y no (gustó)__12__ . Ahora estoy muy contento. Este año por ejemplo,(ascendí)__13__ y (empecé)__14__ a viajar por España, (visité)__15__ a muchos clientes importantes y(→e) ( hice)__16__ ventas importantes. Mis jefes están muy contentos con mi trabajo y yo también. Creo que (fue)__17__ una buena decisión el cambio del año pasado.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • スペイン語を日本語に訳して欲しいです。

    翻訳サイト等で色々やりましたが いまいちわかりません。 どなたか、おわかりになる方がいらっしゃいましたら、どうか教えて頂けないでしょうか? 以下の文です。よろしくお願い致します。 de verda estoy loco por ti mi amor! te amor ○○ cuando lleges a mi lado te dare el calor de mi corazon y el deseo mas grande que hey en el universo de unirnos y ser una sola materia en todo la contelacion

  • スペイン語の訳を教えて下さい

    どうか日本語に訳してください Muchisimos cocineros modernos reconocen ser incapas de mirar a los ojos a un pescado muerto. Eso conduce a accidentes domesticos bastante lamentables, ya que el cocinero sigue cortando todo apartando la vista. Lo que ha tenido como consecuencia el aumento de popularidad de los restaurantes de sushi para llevar y de los nuggets de pescado empanado. Puede usted comprarlos de cinco en cinco y de sostenerlos vigorosamente en una mano sin tener por que mirarles a los ojos. De modo a que no se pierda de una vez por todos el arte de la preparacion del pescado, el Chindogu le propone la Mascara para pescado.

  • スペイン語の質問です

    並び替えの問題です。 回答と訳をよろしくお願い致します。 1.una/ando/los dias/hora/todos/el trabajo/termino/cuando 2.cojo/el/las 7/autobus/a/de/la manana/normalmente 3.por/mis/telefono/a menudo/con/hablo/amigos 4.en/casa/como/mis padres/todos/de/los domingos 5.de/estudio/a veces/la/en/la biblioteca/universidad 6.vino/nunca/bebo/me/gusta/no/porque

  • 教えて下さい。スペイン語

    お世話様です。 質問768533 について 「Daliの宝飾品の説明 」お手上げです。 前後の文を記載します。 これはダリの宝飾品に関するコメントの一部なのですが、ここにどこまで引用して良いか分かりませんでしたので、前回は断片的な文章となってしまいました。 “mi objetivo es volver a situar el arte de la joyer?a en su perspectiva exacta: aqu?lla en la que el dise?o de la joya y la perfecci?n del trabajo tienen, como en el Renacimiento, mayor importancia que el valor banal de las piedras”. 先般ご質問させて頂いたのはこの記述の中の aquella en la que el diseno de la joya y la perfeccion del trabajo tienen, como en el Renacimiento, mayor importancia que el valor banal de las piedras”. の部分です。 よろしくお教えください。

  • スペイン語

    友達になったコロンビア人からもらった手紙をもらったんですけど、上手く訳せません¥。 「Recuerda siempre que por mas lejos que nos encontremos,siempre te voy a tener muy presente en mis pensamientos. Porque una persona tan linda como tu no se puede olvidar jemas.」 「さらにそれのために私達がそうなときはいつでも、私は常にあなたを思い出します。 人が、あなたを、jemas?を忘れることが可能でないようにかわいいです。」 こんな感じなのでしょうか?? よく意味がわかりません。。 どなたか訂正お願いします。。

  • メールのスペイン語の解釈

    Hola: Me alegra que te haya gustado mi explicacio'n. Se hace lo que se puede (como vera's, se me acaba de ocurrir una precicio'n/ampliacio'n de la idea; es muy difi'cil de explicar, es que es muy sutil y cambia el matiz de toda la frase sin tener un significado definido). 以上はメールで送られてきたものです。se me acaba de ocurrir una precicio'n/ampliacio'n de la idea のところがわかりませんでした。「考えの正確性・拡大が私に起こり終えたところだ」だと意味が通じません。 解釈をお願いします。

  • スペイン語の訳を教えて下さい

    訳を教えて下さい -¡Qué sucia está la orgullosa princesa! -decían riéndose, y la mandaron ir a la cocina: tenía que trabajar allí desde por la mañana hasta la noche, levantarse temprano, traer agua, encender lumbre, coser y lavar; sus hermanas le hacían además todo el daño posible, se burlaban de ella y le vertían la comida en la lumbre, de manera que tenía que bajarse a recogerla. Por la noche, cuando estaba cansada de tanto trabajar, no podía acostarse, pues no tenía cama, y la pasaba recostada al lado del fuego, y como siempre estaba llena de polvo y ceniza, le llamaban la Cenicienta. Sucedió que su padre fue en una ocasión a una feria y preguntó a sus hijastras lo que querían que les trajese. -Un bonito vestido -dijo la una. -Una buena sortija, -añadió la segunda. -Y tú, Cenicienta, ¿qué quieres? -le dijo. -Padre, tráeme la primera rama que encuentres en el camino. Compró a sus dos hijastras hermosos vestidos y sortijas adornadas de perlas y piedras preciosas, y a su regreso, al pasar por un bosque cubierto de verdor, tropezó con su sombrero en una rama de zarza, y la cortó. Cuando volvió a su casa dio a sus hijastras lo que le habían pedido y la rama a la Cenicienta, la cual se lo agradeció; corrió al sepulcro de su madre, plantó la rama en él y lloró tanto que, regada por sus lágrimas, no tardó la rama en crecer y convertirse en un hermoso árbol. La Cenicienta iba tres veces todos los días a ver el árbol, lloraba y oraba y siempre iba a descansar en él un pajarillo, y cuando sentía algún deseo, en el acto le concedía el pajarillo lo que deseaba. お願いします

  • スペイン語の訳を教えてください

    スペイン語の訳をしていただけませんか。なるべく早く教えていただけると嬉しいです El sábado, el comité de competición de Augusta sancionó a Woods con dos golpes por un dropaje ilegal. Fueron sus propias palabras en una televisión las que alertaron a los jueces, que durante el partido no habían observado la infracción, ni siquiera cuando les alertó un espectador que había visto por televisión lo que pasó. Pese a entregar una tarjeta incorrecta (error que conlleva la descalificación, norma sagrada en el golf), le dejaron seguir jugando. Y Woods aceptó. No vio remordimientos ni motivos para retirarse si los árbitros no le obligaban a ello. Con la ley en la mano, correcto. Con la moralidad del golf, no. Sergio García dio voz a algo que otros jugadores creen en privado y callan en público: “Esto no es el fútbol, que es un deporte de tramposos y de mentirosos. El golf ha de ser otra cosa. Por eso es tan grande. Si yo firmo una tarjeta incorrecta, no salgo aunque me dejen”. Faldo, triple chaqueta verde, sentenció: “Esto quedará en su legado”. Ninguno de los tres grandes, por cierto, ha salido a defender a Tiger Woods.

  • スペイン語を訳して頂けませんか。

    Como estas, Espero que estes en un momento feliz. Yo estoy un poco triste porque Todavia la rotura de fibras que me hice en el baño, cuando estabais en mi casa todavia estoy emfermo de la caida y no puedo hacer deporte. ...Espero que tus anigas esten bien, Dilas que me manden algun mail para saber algo de ellas. Muchas gracias por las Sandalias, me ha echo mucha ilusión, aunque todavia no se muy bien como se ponen en el pie. ・・・・どこがわからない・・・などという次元ではありません。 スペイン語など、さっぱりわかりません。 こんな質問の仕方は、大変失礼なのは、重々承知しておりますが、 もし緊急の用件だったら・・っと思い、気になって仕方ありません。 スペイン人の友人から来たメールですが、私が全く分からないのに 完全にスペイン語でした。訳して頂けたら幸いです。

  • スペイン語の訳を教えて下さい

    お願いします Al amanecer manifestó deseos de marcharse, pero el hijo del Rey la siguió para ver la casa en que entraba, más de pronto se metió en el jardín de detrás de la casa. Había en él un hermoso árbol muy grande, del cuál colgaban hermosas peras; la Cenicienta trepó hasta sus ramas y el príncipe no pudo saber por dónde había ido, pero aguardó hasta que vino su padre y le dijo: -La doncella extranjera se me ha escapado; me parece que ha saltado el peral. El padre creyó que debía ser la Cenicienta; mandó traer una hacha y derribó el árbol, pero no había nadie en él, y cuando llegaron a la casa, estaba la Cenicienta sentada en el hogar, como la noche anterior, pues había saltado por el otro lado el árbol y fue corriendo al sepulcro de su madre, donde dejó al pájaro sus hermosos vestidos y tomó su basquiña gris. Al día siguiente, cuando se marcharon sus padres y hermanas, fue también la Cenicienta al sepulcro de su madre y dijo al arbolito: Arbolito pequeño, dame un vestido; que sea, de oro y plata, muy bien tejido. Entonces el pájaro le dio un vestido que era mucho más hermoso y magnífico que ninguno de los anteriores, y los zapatos eran todos de oro, y cuando se presentó en la boda con aquel vestido, nadie tenía palabras para expresar su asombro. El príncipe bailó toda la noche con ella y cuando se acercaba alguno a invitarla, le decía: -Es mi pareja.

専門家に質問してみよう