• 締切済み

英訳お願いします。

zonokuntj8の回答

回答No.1

この記事の中には例外が一部ございます。 There are some exceptions in this article. 本日限り有効 valid just for today

関連するQ&A

  • 英訳してください

    社内に通達するメールです。 恐れ入りますが、添削してください。 ★7月の支払日について 本来、7月4日の支払となりますが、アメリカの祝日「独立記念日」のため、翌日5日に変更となります。 ↓ About the date of payment of July It becomes the payment of 4th in July, but is originally changed the next day on 5th for "Independence Day" on a holiday in America. 日本語でメールをすると、 「本来なら、7月4日が支払予定日となっていますが、アメリカの「独立記念日」と重なるため、翌日の5日に変更いたします」 です。 全然英語に自信がありません。 社内メールですので、それほど厳格ではなく、通じればいいかな?くらいに思っています。 よろしくお願いします。

  • 英訳お願いいたします。

    英訳お願いいたします。 某通販サイトを利用し、海外からCDを購入しました。 商品が予定日に届かなかったため問い合わせた所、海外からメールで以下の内容の文章が送られてきました。 英語の知識が不十分のため一部内容がよくわからなかったため、お力を貸していただきたいです。 宜しくお願いします。 May we please ask you to allow 5 more working days, and if it still hasn't arrived by then we will be happy to send you a replacement or issue you with a full refund. Please accept our apologies for the inconvenience. We are happy to work with you to resolve any issue.

  • 「○○での日々」というのを英語で表現すると?

    英語表現の質問です。 ある土地で数年間暮らしていた頃のことを語る際、日本語だと「○○での日々」という言い方をしますが、英語でこれを表現しようとすると、 The days of ○○ でいいのでしょうか? あるいは、 The days in ○○ の方が正しいのでしょうか? ofとinの両方の表現が可能な場合は、どちらがどんなニュアンスになるのかを教えてください。

  • 3文英訳。。お願いします!!

    はじめまして!!どうもお世話になります! 質問なのですが、、日本語→英語です。 ★購入された商品は購入された個人のみが使用できるものです。 ★なお、口座振込による決済の場合は必ず、先払いにてお願いいたします。」 ★入金確認後、納品手続きを開始させていただきます。 ★The purchased products are used by only the individuals who bought them. ★And in the case of the settlement with budget account, it must be paid by prepayment(絶対おかしい。。). ★After the confirmation of receipt of money, we start the procedures of delivering. なんとか自力でやってみたのですが、もっとわかりやすい英語を教えてください!!!よろしくお願いします!!

  • 英訳お願いします。

    こちらの文章を英訳 してください。 私は絶対に自分の写真を 出しません( SNSなどネットにです) *I never post a picture of me. で合っていますか? 彼女ほど美しければ 毎日でもアップしたいですが。 英語は母国語ではないので 冗談か本当なのか まだニュアンスが 分からないのです。 楽しくコミュニケーションを とりたいのに残念です。 以上です。 よろしくお願いいたします。

  • 英訳をお願いします。

    以下の文の英訳をお願いします。 問題文としては、 【ゆみさんは、下の図のような6枚のカードを使った言葉遊びを考えました。次の英文を読んで、(1)から(5)のカードにあてはまる単語を、それぞれ英語1語で答えなさい。】 ※図は省略  You see Card (1) to Card (6) . Card (6) has a word on it, but on the other cards, only the first letter of a word is written, and the last letter of each word is the first letter on the next card. You have to find the words on Card (1) to Card (5). ~中略~ When you find the five words and get to Card (6), your answers will be 'good'.

  • 英訳お願いします。

    英語が得意な方、お力を貸してください。 添削していただけるとたいへん助かります。 どうぞ宜しくお願いします。 (1)ドローンで撮影された福井市の足羽川(あすわがわ)の桜の動画が、ご覧になれます。   Cherry blossoms along the Osuwa River of Hukui City for the video that drone took. (2)また、英語、韓国語、中国語の観光案内もございますのでぜひご利用ください。 For tourist information, please use this tablet (information in English, Korean, and Chinese are available).

  • 「そういうの、地球では愛って言うんだよ。宇宙じゃ知らないけどね。」の英訳

    日本語を英語にするのに困っています。Laundryという小説の、 「そういうの、地球では愛って言うんだよ。宇宙じゃ知らないけどね。」 という文が好きで、ipodの刻印に入れたいと思っています。 一行あたり最大約22文字(スペース含む)で二行に分けて和訳したいのですが、yahoo翻訳でやってみたところ、 Love says so on the earth of saying. I do not know it in the space. となって意味が通じているかわからない上に文字制限を越えてしまい ました^^; 意訳でもいいのでこの文のニュアンスが伝わるような言い回しがないでしょうか・・・ 英語に詳しい方よろしくお願いします。

  • 日本語訳

    Single-player tee times are only available on a fill-in basis. この日本語訳はなんでしょうか?

  • 英訳チェックしてもらえますか?(2行程度です)

    英訳チェックしてもらえますか?(2行程度です) (日本語) 本来の滞在期間は40日ですが、あなたの希望滞在期間は30日間となっています。 この日程で決まりですよね? (英語) Your desirable duration of stay is for 30 days, although regular duration of stay is for 40 days. 2文目の『この日程で決まりですよね?』は何と英訳したらよいのでしょうか。