- ベストアンサー
今回のアメリカテロでニュースのアンダーアタックの意味は?
悲惨なアメリカテロのニュースの[america under attack]の意味は日本語ではどんなふうになるのでしょうか どなたか教えてください
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (5)
- aad
- ベストアンサー率23% (18/76)
- miDumo
- ベストアンサー率36% (63/171)
- DEMERARA151
- ベストアンサー率45% (238/518)
- p_cat
- ベストアンサー率45% (47/103)
- HitomiKurose
- ベストアンサー率38% (54/141)
関連するQ&A
- 「1~10アンダー」と「11~アンダー」の読み方
「1~10アンダー」と「11~アンダー」の読み方 ゴルフは門外漢ですが,テレビを見ていると,10アンダー位までは英語読みなのに,それ以上は日本語読みになっています。例えば,「9(ナイン)アンダー」と「12(じゅうに)アンダー」のようにです。 これは単に言いやすさの問題ですか。それとも他に理由はあるのでしょうか。
- ベストアンサー
- ゴルフ
- under fire=下火???
質問です。日本では人気などが落ちたりすると,下火だとゆう表現をしますよね?それを直訳で英語に直すとunder fireですよね。でも,under fireじたいは,下火というよりもむしろ,現在議論の的だとか人気があるようなイメージがします。それでは,日本語で言う下火とはどんなものなんでしょう???Ganguro fever is getting under fire.で,ガングロブームが下火だ。という意味にはならないですよね?(むしろ逆???)詳しく教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- ニュースは見なくても生きていけるんじゃね?
日本は毎日毎日悲惨な事件や事故が起きまくりですね。ニュースを見てると本当に思います。 朝からネガティブニュースばかりで気が滅入りますからニュース自体を見ないようにしても生きていけるのでしょうか?
- 締切済み
- その他(生活・暮らし)
- WBCでのニュースについて
いつも参考にさせていただいております。 最近WBC関係のニュースをよく見ます。 海外でのWBCのニュースで海外の球場が映像で映し出されます。 そこでバッターに対して画面左側にマックの宣伝ボードがあります。 が、海外での球場でも日本語の宣伝ボードになっています。 アメリカ程度であれば日本人も多いいしとおもうのですが、ドミニカとかの球場で日本語で書かれていても意味ないんじゃないかなと思います。現地でのマックもあるだろうに? なんで海外でしかもドミニカとか日本人があまりいなさそうな国でも日本語のマックの宣伝ボードがあるのでしょうか? 不思議です。
- ベストアンサー
- その他(テレビ・ラジオ)
- over-under(またはover/under)の意味
外国との取引の文書の中で“over-under delivery”とあるのですが、英語の辞書で引くと“上下の”とか“上下連続式の”と書いてありますが、意味が通じません。“No over-under dlivery is allowed.”という文です。意味が分かる方、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- under control って?
アメリカに短期滞在していたとき、絵がかわいくて買ったポスターに Relax! Everything is under control. と書かれていました。 乏しい英語力で、「なるようになるさ」的な意味かな~と解釈していたのですが、最近、自分の部屋(日本)に、この言葉を書いた手作りポスターを貼ってみたところ、友人にこの意味を聞かれました。 「なるようになるさ」だと思うと説明しましたが「それって本当に本当?」としつこく聞かれ、自信がなくなってきてしまいました・・・。 どなたかお力を貸してください!
- ベストアンサー
- 英語
- UNDER ANALYSISとは?
海外のセキュリティ情報サイトをながめていたら、 'UNDER ANALYSIS'という言葉が出てきたのですが、 翻訳機で翻訳してもしっくりする日本語が出てきません。 日本語訳するとしたら何がしっくりくるでしょうか? 英語に詳しい方ご回答お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- "I am under yours spell"の日本語の受け取り方
こんにちは!! "I am under yours spell" の意味をわかりやすい日本語に翻訳することができません。 直訳すると、「私はあなたの綴りの下にいます」とか「私はあなたの期間の下にいます」となるのですが、全く意味がわかりません。。。 この文を日本語で受け取るとき、どのような意味で受け取れば良いのでしょうか? どうぞ宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- どうして「get under the table」が「テーブルの下にもぐって」という意味になるのでしょう?
ある語学番組を見ていた折、以下のセンテンスが出てきました。 (地震で家が揺れている状況で) Aさん:Get under the table. 上の発言が出たとき、テレビの下に「テーブルの下にもぐって」という字幕が出ていました。「under the table」が「テーブルの下に」という意味は分るのですが、「get」がなぜ「もぐる」という意味になるのでしょう?
- 締切済み
- 英語
- アンダーワールド(アーティスト)について
アンダーワールド(アーティスト)の曲が試聴できるサイトがあれば教えてください。 アンダーワールドのCDをお持ちの方に質問です。CDの歌詞に日本語訳はついているでしょうか?
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- AD-C35SDBKは、エレコム株式会社が製造する製品です。
- ZenFone8にAD-C35SDBKを使用すると、音楽やYouTubeでは問題ありませんが、ゲームアプリを使用すると音が小さくなったりノイズが入ったりする問題が発生します。
- AD-C35SDBKはZenFoneに対応していない可能性があります。