• ベストアンサー

UNDER ANALYSISとは?

海外のセキュリティ情報サイトをながめていたら、 'UNDER ANALYSIS'という言葉が出てきたのですが、 翻訳機で翻訳してもしっくりする日本語が出てきません。 日本語訳するとしたら何がしっくりくるでしょうか? 英語に詳しい方ご回答お願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#157743
noname#157743
回答No.1

おそらく「解析中」です。

altelroom
質問者

お礼

ありがとうございました! おそらくそれです。

その他の回答 (2)

  • seabus12
  • ベストアンサー率25% (93/371)
回答No.3

解析中の他に,分析中.

altelroom
質問者

お礼

ありがとうございました! aviraに検体を送っているのですが、 そこで'UNDER ANALYSIS'と表示されたんです。

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

もし単独で使われていたら「解析中」という意味でしょう。 「工事中」のことをUnder constructionというのと同じ使いかたです。 もし文章中に何かの説明と一緒に出てきたら「分析に基づいて」という意味かもしれません。 「法律に基づいて」というのをUnder the lawというのと同じ使い方です。

altelroom
質問者

お礼

ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 「1~10アンダー」と「11~アンダー」の読み方

    「1~10アンダー」と「11~アンダー」の読み方  ゴルフは門外漢ですが,テレビを見ていると,10アンダー位までは英語読みなのに,それ以上は日本語読みになっています。例えば,「9(ナイン)アンダー」と「12(じゅうに)アンダー」のようにです。  これは単に言いやすさの問題ですか。それとも他に理由はあるのでしょうか。

  • アンダーワールド(アーティスト)について

    アンダーワールド(アーティスト)の曲が試聴できるサイトがあれば教えてください。 アンダーワールドのCDをお持ちの方に質問です。CDの歌詞に日本語訳はついているでしょうか?

  • canonical variate analysis

    大学院で古生物の形態測定をしています。 論文をいろいろ集めて読んでいるのですが、 canonical variate analysisという統計手法がどういうものか わからず困っています。 形態測定学の分野では一般的に使われる統計法のようで これを利用した研究がいろいろあるのですが 手法を解説した引用文献でもcanonical variate analysisについては 特に解説しておらず、知っているのが当然ということのようです。 しかしcanonical correlation analysisならいろいろ 解説書にも載っているのですが canonical variate analysisはありません。 インターネットで検索したら数件ヒットしたのですが ごく簡単な説明のみで、それだけでは理解できません。 日本語では正準変量分析といえばいいのでしょうか? 日本語のサイトはヒットしませんでした。 ここで統計の質問をするのは数度目になりますが、 そろそろ自力で調べるのは限界のようなので質問させてください。 canonical variate analysis、canonical axisといった用語がわかりません。 CA1,CA2という軸があって何かがプロットされている 散布図の見方がわかりません。 解説されている文献、書籍などあれば教えてください。 日本で手に入るものであれば一般書、学術論文、ウェブ上ドキュメントなどなんでもかまいません。 和文英文問いません。 よろしくお願いします。

  • 翻訳サイトについて教えて下さい。

    日本語を英語にしてくれるサイトがたくさんあるんですが、結構、違います。日本語を英語にしてくれた言葉をコピーして、英語から日本語にすると違う言葉になってしまいました。「このサイト結構 翻訳できる」というお勧めのサイトがありましたら、是非おしえてください。宜しくお願いします。

  • 翻訳機(日本語を英語に)

    海外で使える 翻訳機を探してます。 日本語を打ち込んだら 英語の音声がでる、または マイクにむけて日本語をはなしたら 自動的に 英語の音声がでるような電子辞書、翻訳機みたいのは あるのでしょうか? 過去ログもみたんですが いまいちよくわからなくて 投稿いたしました。よろしくお願いいたします。

  • <英訳をして頂けるサイトを探してます>

    <英訳をして頂けるサイトを探してます> ホームページを開設するにあたり、ある海外の有名サイトの情報を翻訳して引用したいので メールで許可を取ろうと思っています。 ですが、私の英語力では正しい英文が書けないと思うので堪能な方に翻訳してもらいたいのです。 そこで、そのような場合に利用できるサイト(掲示板など)があれば教えて下さい。 ちなみに英語から日本語への翻訳は簡単に出来るジャンルのサイトなので(文を翻訳というより、表や数値の翻訳が多い)そこは大丈夫です。

  • お願いします。

    ウェブリオ(カタカナですみません。)という翻訳アプリの方が今の現代の色々な翻訳サイトより海外の方には通じますでしょうか?(日本語から英語)また、誠に勝手ながら、この文を英語に訳お願いしたいですm(__)m 私はバービー人形になりたいです。 宜しくお願い致します。

  • 翻訳しても意味がわからないのですが。。。

    Excite翻訳などで、英語を日本語に訳しても、わけわかめで、 楽しい日本語になってしまいます。^^ 他の外国語だとさらに訳がわかりません。 一度英語に訳してから、さらに日本語に訳したらよいと聞きましたが、やはり意味がわかりません。 どうにかして意味を解読できないものでしょうか? どのような高性能な翻訳ソフトでも無理でしょうか? なぜ、ちゃんと翻訳できないのでしょうか? それから、海外のサイトを見ますと、文字化けしてしまい、文字セットをかえることによって文字化けがなおるのですが、翻訳するためにコピペをすると、また、文字化けします。 これは、どうすれば解決できるのでしょうか? 御教授よろしくお願いします。

  • 水着のアンダーショーツについて

    水着のアンダーショーツについて。 私は海外生活が長いのですが、海外では水着のアンダーショーツ自体販売されていません。 日本特有の文化みたいなのですが、外国人でアンダーショーツを着用している国や地域をご存知の方は教えてください。 また、なぜ日本人だけがアンダーショーツを着用するのか、理由のお分かりになる方は教えていただけますようお願いします。 ちなみに私はアンダーショーツを2枚重ねて着用しないと不安でそのようにしております。みなさんはいかがですか?

  • ソフトウェアなどのマニュアルを翻訳するのは違法?

    例えば、日本製品の日本語マニュアルを英語に翻訳して製品と一緒に海外で売る、もしくは海外製品の英語マニュアルを日本語に翻訳して製品と一緒に国内で売る、こういった行為は違法になりますか?やってはいけないのでしょうか? 実際に海外オークションサイトで、日本製品を翻訳マニュアル付きで販売している人を見かけます。 著作権がからんでくると思うのですが・・・わかる方はぜひ教えてください。