• ベストアンサー

ネイティブな書き言葉に添削していただけないでしょうか(胸がつかえる感じ、おうと)

 以下の文章は不自然な日本語に見えると思います。ネイティブな書き言葉に添削していただけないでしょうか。【 】の中の内容は、特に自信がありません。 1。夕飯が遅すぎたので、ベッドに横になってみたら、なんだか【胸がつかえる】ような気がして、なかなか眠れなかった。  「胸がつかえる」はここで自然なのでしょうか。 2.朝食を一杯食べた上に、バスが揺れながら走っていたので、気分が悪くなってきて、とうとう我慢できずに、【 】と吐き出してしまった。  【 】の中で、擬声語か擬音語を使いたいと思います。  日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hanasaka
  • ベストアンサー率61% (479/785)
回答No.7

【】は皆さん回答されているので他の所で書き言葉として気になった点を書きたいと思います。    1.眠れなかった原因が「夕飯が遅すぎた」からなので、  夕飯が遅すぎた「せいか」とか、夕飯が遅すぎた「からか」とか「ためか」などの原因を表すような言葉を使うといいと思います。これらの言葉なら後ろの文すべてにかかる(という言い方は分からないかな?)ような気がします。  もちろん「ので」も原因を表すのですが「ので」の場合は結果が直後に来るような使い方をしているような気がします。  あとこの語順としたら「ベッドに横になってみたら、」←この読点はつけないほうがいいと思います。 なんとなくつけると「夕食が遅すぎた」事と「ベッドに横になった」事が並列(同等のことを並べる)と見られるように思います。  それと「~みたら」は試してみたらというニュアンスがあるのですが、ためしに横になったわけではないと思います。  また「なんだか~気がして」は挿入句に当たると思うので抜いたとき「ベッドに横になってみたらなかなか眠れなかった」より「ベッドに横になって(眠ろうと思ったけれど)も眠れなかった」ので「も」を使うのがいいと思います。 1.夕飯が遅すぎたせいか、ベッドに横になってもなんだか【胃がもたれている】ような感じでなかなか眠れなかった。 (【】内はたくさん出ていますが違う言葉も使ってみました。でもこの言葉が適切というわけではありません)  2.「朝食を一杯食べた上に」ですが、一杯と漢字を使うと「普通に茶碗に一杯食べた=いつも通り」と読んでしまいそうです。  この一杯はおそらく「たくさん(沢山)」という意味の「いっぱい」だと思うのでひらがなの「いっぱい」を使うか「たくさん」とか「めいっぱい(こちらだともうお腹に入らないくらいたくさんという意味になってしまいますが)」等の言葉を使ったほうがいいと思います。(話し言葉だと発音で分かるのですが。)  いつもは大丈夫な揺れでも、今回はいつもよりたくさん食べたから気持ち悪くなったってことですよね。  あと読点が多すぎるような気がします。「朝食をいっぱい食べた」事と「バスが揺れていた」事は両方が「気分が悪くなった」原因なので一つにまとめてもいいと思います。 2.朝食をたくさん食べた上にバスが揺れながら走っていたので気分が悪くなってきて、とうとう我慢できずに【オエ】っと吐き出してしまった。 これらはあくまで「私なら」ですから賛否両論あるでしょう。やはり参考までにお願いします。

awayuki_ch
質問者

お礼

 ご返事が遅くなりまして、申し訳ありませんでした。  ご親切に教えていただき誠にありがとうございます。「せいか」、「からか」、「ためか」などの言葉は後ろの文すべてにかかるという意味が良く理解できます。とてもいい参考になりました。  文の構造をはっきりさせたいので、読点が多すぎてきました。これから気をつけます。  本当にありがとうございました。

その他の回答 (9)

回答No.10

1の例文についてですが、晩飯が遅すぎると胸が焼けたり胃がむかむかしたりするでしょうか? 食後の不快感をもたらすのは料理の量か質でしょう。言葉の問題というより、現実にの認識が甘いような気がします。だからどう作文しても不自然な感じが残るようで。やはり御飯食べると横になりたくなるのが普通かと。そして日本人は「あ~極楽、極楽。」とか「寝るほど楽はなかりけり。」とか「牛になってやる。」などと言います。 2ですが、「げろげろと」の評判わるいですね~。いっそ一つ増やして「げろげろげろ、と全部もどしてしまった」なんてどうです? もっと凝るなら自作する手もあります。「えろえろげえ、と気前よくぶちまけてしまった。」工夫が足りないというなら「うおーっぷはっぷぺしゃんくちゅん、うー、と思うさま吐いてしまった。」お前は宮沢賢治か! とつっこまれるのが嫌なら、「小間物屋を開く」という婉曲的なんだか暴力的なくらい映像喚起力があるんだかよくわからない比喩表現があります。わあ~、いろんなもの食べたんだね! 色とりどり! ということでしょうね、きっと。

awayuki_ch
質問者

お礼

 ご返事が遅くなりまして、申し訳ありませんでした。  ご親切に教えていただき誠にありがとうございます。大変いい勉強になりました。  本当にありがとうございました。

  • ymmasayan
  • ベストアンサー率30% (2593/8599)
回答No.9

既に沢山回答が出ていますので蛇足を少し。 1.「胸がつかえる」 間違ってはいません。食べ物が消化されなくて胃につかえている感じを表しますが、 意味が転じて、気になることや不快な事があって、ものが食べられない状態も表します。 また、お腹いっぱい食べて、もう食べられないと言う場合にも使います。 「胸がつかえる」というと後の2つを連想する人が多いので、ここは「胃がもたれる」 という方がいいと思います。 「ムカムカ」とか「むかつく」は軽い「吐き気」のことですので意味が違ってしまいますね。 2.擬音語や擬態語は、状況をリアルに表現し、あるいは強調する効果があります。 ですから、何人かの方が言われているように、単純に「戻してしまった」 と控えめに表現した方がいいと思います。 もっとも、擬音語、擬態語の勉強をされているのなら別ですが。

awayuki_ch
質問者

お礼

 いつもお世話になっております。ご返事が遅くなりまして、申し訳ありませんでした。  ご親切に教えていただき誠にありがとうございます。「胃がもたれる」が表したかった意味です。「胸がつかえる」の使い場面も良く分かりました。擬態語と擬音語は敬語よりもっと大変で、困っています。大変いい勉強になりました。  本当にありがとうございました。

noname#15902
noname#15902
回答No.8

>1。夕飯が遅すぎたので、ベッドに横になってみたら、なんだか【胸がつかえる】ような気がして、なかなか眠れなかった。 「胸がつかえる」は別として、あまり自然でない部分はありますが、文法的におかしいなど、どうしても直さなくてはならない部分はありません。 >「胸がつかえる」はここで自然なのでしょうか。 自然ではないと思います。 こういう状態を書くとしたら、やや説明的になってしまうと思います。 私が書くなら 「夕飯が遅すぎたので、ベッドに横になっても、なんだかおなかがすかなくて、なかなか眠れなかった。」 >2.朝食を一杯食べた上に、バスが揺れながら走っていたので、気分が悪くなってきて、とうとう我慢できずに、【 】と吐き出してしまった。 これも、あまり自然でない部分はありますが、直さなくてはならない部分はありません。 【 】の中は、「げろげろ」。 カエルの鳴き声の擬声語もそう言うこともありますね。 みなさんの回答を読むと、「オエッ」「ウーッ」などですが、そういうのでもいいと思います。 むしろ、「げろげろ」っていうのは、子供が使いそうな言葉ですね。 私が書くとしたら、擬態語や擬声語は使いません。 「朝食をたくさん食べた上に、バスに揺られたので、気分が悪くなって、とうとう我慢できずに戻してしまった。」

awayuki_ch
質問者

お礼

 いつもお世話になっております。ご返事が遅くなりまして、申し訳ありませんでした。  ご親切に教えていただき誠にありがとうございます。大変いい勉強になりました。  本当にありがとうございました。

回答No.6

1.「胸がつかえる」は「心配事などで食べ物がのどを通らない」ときに使いますので、ここでは不適当です。「胸が焼ける・胸焼けがする」または「胃がもたれる」を使う方がよいでしょう。 夕飯が遅すぎたので、ベッドに横になってもなんだか胸焼けがしてなかなか眠れなかった。 2.あまりここで擬音語・擬態語は使いたくなさそうですが……それはともかく文全体を書いてみます。 朝食をいっぱい食べた上にバスがひどく揺れたので、気分が悪くなってきてとうとう我慢できずにおえっともどしてしまった。 「吐き出す」は、気分が悪くなって嘔吐するというより、「料理があまりにまずくて飲み込めずに口の外に出す」あるいは「まちがって口に入れてしまった異物を口の外に出す」感じの場合が多いです。胃の中に入った普通の食べ物の場合は「もどす・吐く」がよいでしょう。

awayuki_ch
質問者

お礼

 いつもお世話になっております。ご返事が遅くなりまして、申し訳ありませんでした。  ご丁寧に教えていただき誠にありがとうございます。「吐き出す」と「もどす・吐く」の違いは私にとても重要だと思います。大変いい勉強になりました。  本当にありがとうございました。

  • asd1
  • ベストアンサー率27% (9/33)
回答No.5

日本語はその人その人の解釈方法や、状況によって 言い方がくると思いますが、私なら、下記のように 言うと思います。 ご参考までに。 1。夕飯が遅すぎたので、ベッドに横になってもなんだか【胃がムカムカして】、なかなか眠れなかった。 状況の原因が明らかに夕飯を遅くに食べたことが原因であるならば、胃がちゃんと消化していないということなので、「胃がムカムカする」ということになります。 2.朝食を一杯食べた上に、その後すぐに乗ったバスの揺れが激しかったので、気分が悪くなってきてとうとう我慢できずに、【うっ】と吐き出してしまった。 バスが多少なりとも揺れるのは当然なので、「バスの揺れが激しかった」としました。 要は、「バスの激しい揺れ」が吐いてしまう原因と なった状況になるわけですね。 (でないと、毎日吐いていることになりますから・・。笑)

awayuki_ch
質問者

お礼

 ご返事が遅くなりまして、申し訳ありませんでした。  ご丁寧に教えていただき誠にありがとうございます。大変いい勉強になりました。  本当にありがとうございました。

  • SE_goma
  • ベストアンサー率22% (29/131)
回答No.4

1.「胸がつかえる」は、どちらかというと心理的に心配事などがある時に使うと思います。 心配事や理不尽に感じていることなどを「胸のつかえ」といいます。 (しかし最近は日本人でも正確な日本語を知らない人が多いので、質問者様の書かれた文のままでも、特におかしいとは感じないかもしれません。) ネイティブに言うなら、「胸がむかつく感じがして」がいいと思います。 2.「ゲー」または「ゲーッ」がいいでしょう。 嘔吐物のことを俗語で「ゲロ」と言うのは、おそらくこの擬態語に由来するのでしょう。 または「オエーッ」というのもあります。 こちらを使うと吐いた人の気持ち悪さが表現できます。 「ゲー」は勢いよく吐き出す感じですね。

awayuki_ch
質問者

お礼

 ご返事が遅くなりまして、申し訳ありませんでした。  ご親切に教えていただき誠にありがとうございます。大変いい勉強になりました。  本当にありがとうございました。

  • zzz-kkk
  • ベストアンサー率41% (5/12)
回答No.3

1.  まず語順ですが、この語順ですと「夕飯が遅すぎた」から「ベッドに横になった」とも取れてしまい、なんだかおかしいような感じになってしまいます。私は、質問者さんは「夕飯が遅すぎた」から「【胸がつかえる】ような気がした」とお考えになっていらっしゃると思うので、この場合、「ベッドに横になってみたら、夕飯がおそすぎたので・・・・」という感じの方がよいでしょう。しかし、話し言葉の場合ならあまり語順は気にならないことが多いですが・・。このあたり、蛇足でしたら申し訳ありません。   本題に移って、【胸がつかえる】ですが、結局、夕飯がつかえてるわけですから、【胸につかえる】の方がよろしいかと思います。あるいは、まったく言い方を変えて、「なんだか胸がムカムカして」などもよいかと思います。 2.  【おえっ】とがいいんじゃないでしょうか。  【ゲロゲロ】とかだと、なんだか、変に現実味を帯びるというか、なんか、リアルすぎるというか、なんかそんな気がします  少しでも参考になれば幸いです。

awayuki_ch
質問者

お礼

 ご返事が遅くなりまして、申し訳ありませんでした。  ご丁寧に教えていただき誠にありがとうございます。大変いい勉強になりました。  本当にありがとうございました。

  • jaizo
  • ベストアンサー率25% (2/8)
回答No.2

1はいいと思います。 2は「朝食を一杯食べた上に、バスが揺れながら走っていたので、気分が悪くなってきて、とうとう我慢できずに、【オエッ】と吐き出してしまった。」がよいのではないでしょうか?

awayuki_ch
質問者

お礼

 ご返事が遅くなりまして、申し訳ありませんでした。  ご親切に教えていただき誠にありがとうございます。大変いい勉強になりました。  本当にありがとうございました。

  • TNY
  • ベストアンサー率42% (69/163)
回答No.1

1. 「~ような気がして」も含めて変えると、 「なんだか胸焼けがして、なかなか…」が自然な感じがします。 「胸が~ような気がして」の形がよければ、「胸が苦しい」や「胸がムカつく」などでしょうか。 2. 擬声語、擬音語であれば「おえっ」とか「げーっ」でしょうか。ただ、やや稚拙な感じがします。 単に「嘔吐してしまった」や、「もどしてしまった」などでもよいと思います。

awayuki_ch
質問者

お礼

 いつもお世話になっております。ご返事が遅くなりまして、申し訳ありませんでした。  ご親切に教えていただき誠にありがとうございます。大変いい勉強になりました。  本当にありがとうございました。

関連するQ&A