• 締切済み

should の用法

If you go to the staition, you should take a taxi. (駅に行くならタクシーに乗った方がいいよ) この英文中の should はどういう用法ですか? 提案の動詞のthat節中で使うshouldと同じですか?それとも義務を表わしているのですか? 

みんなの回答

  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.4

Janvier さんの意見に同じですがこの助動詞の should は「-したほうがいいよ 」というアドバイスだと思います。 had better はもともと「ーしたほうがいいよ、さもないと・・・」という悪い結果を暗示する表現で仮定法になっているので目上や初対面の人には使いにくいです。may/might as well は「しないよりはした方がいい」という感じでやや弱い感じです。 S+ suggest/propose that S + should + V の should は「-したほうがいい」と「-すべきだ」の両方あるようです。前後の文意で訳されたらよいと思います。

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#107878
noname#107878
回答No.3

 you should take a taxi.というような言い方はよく聞きますよねえ。たとえばたまたま雨天であったり、駅までちょっと遠かったりなど、まあ親切で言っているわけで、「すべき」といった義務を表す表現というよりむしろ「の方がいいよ」といったアドバイス的。つまりwould better と入れ替えてもいいぐらい軽い義務なのかな。  治安が悪くて、とてもじゃなくタクシーで行かなければ危ないというシチュエーションの場合はshould の言い方を強めるとか。  

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ham-no-1
  • ベストアンサー率24% (11/45)
回答No.2

こんばんは。 ここでのshould は義務・当然「…すべきである、…したほうが良い」の用法だと思います。must「…しなければならない」のような命令的な感じはありません。提案・要求 の用法であれば、要求・提案を表す動詞を使うのが普通だと思います。 例えば、He demanded that we (should) leave at once. 「彼は私たちにすぐ出発するように要求した。」アメリカ英語では、shouldを省略することが多いようです★ ちなみに、他の要求・提案を表す単語としては…insist「主張する」 suggest「提案する」 request「要求する」 advise「忠告する」などがあります☆

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • hakkoichiu
  • ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.1

真面目な回答でふざけている訳ではありません。 1)質問者さんの訳で良いと思います。 2)難しい用語は分かりません。 "May I suggest that you should go there?"のshouldと似ていると思います。 3)誤解無く筆者の真意が掴めているときに、どうして用法とか用語に拘られるのでしょうか。 初等文法を習得すれば研究者、学者、語学専門教育等に携わるのでなければあまり細かい規則に構わず、多くを見聞きしたら意味、感じが理解出来るようになると信じます。 試験でも、「これは何用法か答えなさい」の類の問題は出ないでしょう。 少し思ったことをありのまま書きました。  他意はありません。  見当外れの回答でご立腹ならここで誤っておきます。  質問者さんの勉強が進むことを祈っています。

chiropy
質問者

お礼

解答ありがとうございます。確かに細かい用法にとらわれ全体を理解できないのはよくないことだと思います。が「助動詞を見たらいい加減に訳すのではなく助動詞の微妙なニュアンスをしっかり訳せ」と言われたので聞きました。長文なら流れが大切ですが、短文ではこう言う細かいところが大切だと思ったので。また解答して下さい。

すると、全ての回答が全文表示されます。