- ベストアンサー
非典型契約について
タイトルの通りなのですが、非典型契約の例があれば教えてください。 名がない契約という意味がわからないので。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- utama
- ベストアンサー率59% (977/1638)
- moonliver_2005
- ベストアンサー率59% (536/904)
関連するQ&A
- 民法の典型契約は分かるのですが、非典型契約というの
民法の典型契約は分かるのですが、非典型契約というのは具体的にどんなものがあるのでしょうか?また、論文試験に非典型契約が出てきたらどうやって解くのでしょうか?
- ベストアンサー
- 弁護士
- 大学に入学して、民法の「典型契約」という物について習っているのですが、
大学に入学して、民法の「典型契約」という物について習っているのですが、 少し疑問があって、今回質問させていただきます。 物権は「強行法規」であって、物権法の定める物件(占有権・所有権・地上権・永小作権・地役権・留置権・先取特権・質権・低等権)+入会権以外に存在しないということを習いました。 そして、債権法に関しては「任意法規」なので当事者間で自由に債権債務の内容を形成できる。契約については、契約自由の原則の考えをもとに、日常行われている契約は無数にあり、そこで起こった紛争の可決に役立てるために民法典はモデルとして「典型契約」という者を作った、という事を習いました。 債権法=任意法規なら当事者の合意によりいくらで債権が発生することになります。それなら、契約の一つの上のくくりにある、第3編・債権法以下にある債権(契約・事務管理・不当利得・不法行為)も日常にある債権の発生するモデルを民法典が用意したと考えてよいのでしょうか。 また、そうならなぜ「典型債権」とはなぜ言わないのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(法律)
- ことわざ通りの典型的な例とアテにならなかった例は?
世の中は色んな「ことわざ・慣用句・教え」が存在しますが「ことわざ・慣用句・教え通りだ!」と思った典型的な例を教えて下さい。 逆にアテにならなかった「ことわざ・慣用句・教え」の例もあれば教えて下さい。
- ベストアンサー
- 文学・古典
- アジア人フェチの典型
アジア人の女性ばかりと交際したがる外国人男性(主に先進国の白人男性)の典型的な性質や、その見分け方とは何でしょう?私の印象では例えば、自国の友人が少ない、とか、やたらとブッディズムについて語る、などです。極端な例でなくてもよいので、何かあればよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- 典型的なA型です
私は典型的なA型です。石橋を叩いて渡るほど慎重で す。そんな私は将来が不安でたまりません。だから 保険にもやたらと入っています。 あとはまっているのが貯金です。言うならばこれも 保険の意味合いが強いですよね。だから貯めれば 貯めるほどホッとするというか安心します。通帳の 桁が増えるほど、ああよかったこれで一安心と思い、 また無駄遣いをせず貯蓄に励みます。 別に悪い事をしてるわけではないですが、両親なんか は若いのにそんなに貯め込んでどうするのと言います。 少しは使えばと言います。まあでも性格というか とにかく未来に漠然とした不安を抱えているので、 貯めないと落ち着かないんです。どうしましょう?
- ベストアンサー
- 心の病気・メンタルヘルス
- 改訂契約?改定契約?どちらが正しいですか
タイトルのとおりです・・・ 年間で単価契約をしていますが、ガソリンの高騰で単価をUPすることで、協議中です。 仮に、単価見直しとなれば、「改定契約書」それとも「改訂契約書」どちらが正しいのでしょうか? ある法律を調べたらまちまちなようですが・・・ 言葉の意味からすると、定めた規則、方法なりを改める意味ですから「改定」というと思うのですが・・・ 法的にもどちらが正しいか教えてください。
- 締切済み
- 財務・会計・経理
- 件名に契約者名
タイトル通り、PCからメールを送ると相手に契約者名(父の名です)が受信タイトルに出ます。 これは早くプロバイダのサイトなり何なりでアドレス変えたほうがいいですよね??
- ベストアンサー
- その他(メールサービス・ソフト)
- 「典型的な中堅企業でございます」の英訳です。
プレゼン原稿を英訳することになりました。 内容は詳しくは聞かされていないのですが、社外向けに当社の概要を説明するプレゼンのようです。 原稿の和文は、日本語独特の言い回しや、へりくだり表現が多く、苦戦しています。 今回、英訳を手伝っていただきたいのは以下の文章です。 (1)「資本金は1億円、従業員数が260名という典型的な中堅企業でございます。」 典型的な中堅企業、という表現で何を言いたいのかよく分かりませんが、 この場合の典型的は、typical を使えばいいのでしょうか? もしくは、よくあるタイプ、という意味の common typesとか? (2)「当社の営業展開としましては、荷主殿の工場からユーザー庭先までの海陸一貫保管輸送をコンセプトに展開しております。」 当社は、化学品物流会社で、輸送・保管・倉庫業をやっています。 庭先まで、海陸一貫、といった全部を通して、という意味合いの言葉が分からなくて困っています。 どなたかご教授ください。 全訳あると本当に助かりますが、ヒントやアドバイスでもかまいません。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答していただいた通りで、名がないという意味がわかっていませんでした。 民法上に名称がないという意味を理解していませんでした。 詳しい解説ありがとうございました。