- ベストアンサー
英語かイタリア語でこのメッセージをどう訳せばいいですか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
イタリア語では 「Sotto la grande zelkova di trecento anni」になります。
その他の回答 (1)
- kara2004
- ベストアンサー率51% (18/35)
イタリア語の知識がないので、英語のみの回答になってしまうのですが、英語では「Under the big zelkova of three hundred tree of the age of a tree・・・」になります。お役に立てるでしょうか。。
お礼
ありがとうございます。three hundred tree of the age of a treeのところが早口言葉みたいですね-笑-
関連するQ&A
- 国立公園内、第2種特殊地域にある巨木の保護
樹齢150年以上200年近い欅の大木が別荘の敷地内に生えています。江戸時代からの木で古い村境にあたりますが、昭和の発展期にゴルフ場になり、その後、45年前にゴルフ場をつぶして分譲地にして現在まで来ています。 この別荘地は、第2種特殊地域の規制があり、保養所と別荘しか建築できない場所ですが、隣家から、この大木は越境しているので民法違反なので出ている部分を伐れと言ってきました。確かに数メートルは出ているのですが、4軒の田の字の交差点なので、他の2軒にも同じことが言えます。これを認めたら木は大きく変容し、天寿(あと200年程)を全うすることなく枯死すると考えられます。 4年に一度は特殊伐採で隣家の屋根にはかからないように手入れを怠ったことは有りません。理不尽な要求と思いますが、違法なので切らないといけないのでしょうか?
- ベストアンサー
- 不動産売買・投資
- イタリア語(?)→英語に…
イタリア語のメニューを英語に置き換えたいのですが、どう説明すればいいのかわからないものがあります。 そのままイタリア語表記で、英語圏の方に通じるのかおしえてください。 プロシュート(生ハム)(prosciutto) カルパッチョ(carpaccio) アラビアータ(all'arrabbiata) カルボナーラ(carbonara)(これは英語??) スカンピ(テナガエビ)(skampi) カルトッチョ(魚介等の紙包み焼き)(cartoccio) ブリュレ(bluree) とりあえずこんなところです。 日本語→英語の辞書や翻訳では出てこないので、どなたかイタリア語→英語辞書をお持ちの方か英語に詳しい方、教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- イタリア語と英語で・・
はじめまして。あのですね、恥ずかしい話なのですが辞書を買うお金と勇気がないのでみなさんの知識でお助けください。イタリア語と英語で「時を刻む」の刻むと「生きる証し」の証しって何て言うのか教えてください。宜しくお願いします。
- 締切済み
- その他(語学)
- この英語イタリア語らしくて
この英語イタリア語らしくて Mi chiano Yuki. Sono nata il 6 ottobre 1989.24 anni Piacere! 全国の国に通じますか? もしこの英語が イタリア語だけなら 他の国の 私の名前ゎゆきっていいます 10月6日生まれの24歳です 仲良くしてね ってイタリア語ぢゃなく他の国の ありますか?
- 締切済み
- その他(語学)
- イタリア語でお祝いのメッセージをどう書けば良いのでしょうか?
はじめまして。 皆様のお知恵をお借りしたく、投稿をさせて頂きます。 私事で恐縮ながら、来週妹の誕生日があります。 誕生日おめでとう!のスペルは分かったのですが、 カードに以下の文章をイタリア語で書きたいのですが、 どう書けば良いのでしょうか? *********************************** あなたの人生が、空に浮かぶあの星のように輝きますように。 私も一緒に歩いていけますように。 いつも本当にありがとう! *********************************** …いっそ日本語で書いてしまったほうが楽だし伝わると思うのですが、 いつも顔をあわせている分、なんだか気恥ずかしくて…。 メッセージカードぐらい、素直にいつものお礼をしたいと思うのですが、 なんとスペルを書いたらいいのか分からず、頭を抱えています。 一文だけでもかまいませんので、ご教授いただけませんでしょうか。 どうぞよろしくお願い致します。
- 締切済み
- その他(語学)
お礼
ありがとうございます。 厳密にいうと欅の木が2本なのですが、その場合... Sotto le grandi zelkovi di trecento anni でいいのでしょうか?複数形の定冠詞ってleでよかったでしたっけ?それともles? 欅ってイタリア語でもzelkovaなんですね。oakとかだったら耳慣れているのですが、zelkovaだと固い感じがしますね。