- ベストアンサー
着物について英語とイタリア語で
着物の着付けの検定というのがあって、私は一応中級なんですが これを説明するときイタリア語と英語ではなんと言うのでしょう? prova di abilita` del Kimono medioではおかしいですよね? 英語となるとますますわからないのですが、どなたかご存知の方いらっしゃいますか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> prova di abilita` del Kimono medio というのは、「着物を着る練習の試験」というような言い回しですよね? ちょっと変えて「日本の『着物』の伝統的な着用方法である『着付け』の検定試験」ではどうでしょうか? これですと英語では The certification examination of "Kitsuke" which is the traditional wear method of Japanese "Kimono". になるかと思います。 それをイタリア語に直すと L'esame certificazione di "Kitsuke" che e il metodo di uso tradizionale di "Chimono" giapponese. というようなカンジになるのではないかと思います。 (cheの次の"e"は、アッチェント・グラーヴェ付きのeです。) 自信は全くありませんが。 ただ、他の国の方からすると「自国の民族衣装を、着方を習わないと着ることができないのが不思議」なことだそうですから、あえて「伝統的な着用方法」という言葉を入れてみました。
お礼
お礼が遅くなって申し訳ございません。 やっぱりcertificatoが一番しっくりきます。 早速のお返事ありがとうございました。助かりました。