- ベストアンサー
justとonly
easylifeの回答
nanachさん、こんにちは。 1.justとonlyについて 全く同じかと言われると、違う単語なので同じではないということになるのでしょうが、でもほとんど同じ意味で使えますね。 2つあわせて i was just only a fool などのように使うこともできるでしょう。 ただし、justやonlyは、「ただ~、ただの~、~だけ」のような訳し方ができると思いますが、justは、「丁度、たった今」とか「まさに、本当に」のような意味でも使えますね。 このように、justは言いたいことの気持ちを強めるって感じです。 使用頻度はjustのほうが多いでしょう。 2.Don't forget meとRemember meについて 私はあまり違いを感じません。 あえて違いを言うなら、Don't forget meは否定文なので、強い言い方にもなり得るでしょうか。 ん~、どうでしょう。 ちなみに、 Remember me to your friend お友達によろしく のように言うと、全然違う意味になりますね。
関連するQ&A
- Remember me…not
"Forget me...not" という言われ方や、歌詞は ”忘れないで” という意味で使われているのを、よく見たり聞いたりするのですが、 "Remember me…not" って、どういう意味ですか?? ”覚えていないでくれ”?? ですか? それとも、反語的な使い方だとか?もしくはRememberにまた違った意味があるのでしょうか? 忘れないでねっていうニュアンスは含まれているのでしょうか? アメリカの人からの手紙に書いてありました。 宜しくお願い致します。
- 締切済み
- 英語
- only just 意味
only just を辞書で調べると 「やっと」と出てきました。 でも僕はまだ英語のニュアンスに慣れていないので、 たった今、のような意味合いにとってしまいます。 なぜ、only just が「やっと」になるのか、ニュアンス的に説明してください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- ○○を忘れないで・・・ の訳について
こんにちは。 英語が得意ではないので、 宜しくお願い致します。 「私を忘れないで・・・」 と言う一文ですが、 1. Forget me not . 2. Don't forget me . 現代の日常で使われているのは、1と2のどちらでしょうか? 文法があっているのか? それぞれのニュアンスがどう違うのか? わからないのです・・・ 調べると、 「 Forget me not 」 が正しそうですが、 日訳すると、「汝忘れる事勿れ・・・」にもなるそうで、 堅苦しく古文の様に感じますが、 これは今の時代の日常会話で使われる言葉なのでしょうか? もし、「私を忘れないで・・・」を 「 Don't forget me 」 と英訳したら、間違いなのでしょうか? 使用しても構わないのでしょうか? (そもそも、この文法はあっていますか?) また、 この「 me 」 の部分に固有名詞 ( 例えば、Hamako ) を入れるとしたら、 Forget Hanako not . Don't forget Hanako . と言う文にすれば良いのでしょうか? それとも、固有名詞の場合はちがう文章になるのでしょうか? 宜しくお願い致します。
- 締切済み
- 英語
- "Don't forget."と言って、あとで気になったのですが・・・。
先日、友人と喧嘩したのですが、彼女が自分が悪いことに気づき、謝ってきましたが、最後に私は、「(もうこんなことしないように、)忘れないで」と言ったつもりで、"Don't forget."と言いました。 でも、後で考えると、「"Don't forget."=『忘れるな。』=『覚えてろ。』ってことにならないかなあ?」と不安になりました。 これは、"Just you wait."や、"I'll remember this."などと同じになってしまいますか?
- ベストアンサー
- 英語
- I can't remember to ...
I can't remember to forget you. "あなたのことを忘れて思い出せない" "あなたのことを忘れて覚えいない" どちらのニュアンスが近いんでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- onlyの意味がわかりません
It's only six. You (1.don't need to 2.ought to 3.need ) get up now. このonlyをどのように訳せばいいのかわかりません。 ━━ a. (the [one's] ~) ((単数名詞とともに用いて)) ただ一つ[一人]の; 最良の. ━━ ad. ただ(…だけ), 単に; ((時の副詞とともに)) やっと…. (gooの辞書より) ということなのですが、時の副詞はありませんが「やっと6時だよ。君は今起きるべきだ。」という意味でしょうか。 それとも「まだ6時だよ。起きる必要は無い。」のような意味でいいのでしょうか? このonlyがわからないと選択ができないので、困っています。
- ベストアンサー
- 英語