- ベストアンサー
もういくつ寝ると...
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No.6です。ご質問の主旨よくわかりました。 How many more days do you have till ~ . 「~まであと何日ですか」 How much more time do you have till ~ . 「~まであとどれくらい時間がありますか」 という文型が『小学館プログレッシブ英和中辞典』の「more」の中の形容詞の意味の中のひとつの用例として載っていました。 この more の意味はまさに質問者さんが補足欄に書かれた【あと】という意味にぴったり当てはまります。 ですから、「あと何回来れば治るの?」は、 How many more times should I see a doctor till a complete cure. というようなひとつの英訳が考えられます。
その他の回答 (6)
- matchboxtwenty
- ベストアンサー率38% (177/463)
No.2です。こういう簡単な言い方もあります。 ~ to go to … で「…まであと~」という表現を使って、 How many days to go to New Year's day? 「お正月まであと何日あるの?」 How many sleeps to go to New Year's day? 「お正月まであと何回寝るの?」=「もういくつ寝るとお正月」
補足
皆様ご回答有難うございます。質問の仕方が素朴すぎました。申し訳ありません。このスペースを借りて補足致します。 【あと】という感じをmoreで表現しようとすると、例えば「あと10日ある」は You’ve got 10 days more (to go). と言えます。ところがこれに「何日」という How many days と繋げると、many とその比較級たるmore の納まり具合がよくありません。No.1の回答者の伝で行けば How many days more (to go) till … がより自然だと思われますが、果たしてこれで正しいのかちょっと自信がありません(無論このままでは完結した文章になっていませんが)。 つまり、【あと】というニュアンスを How many にしっかり付与した言い方はありますか? というのが質問の主旨です。たとえば、何回も通院したのにいつまでたっても治療が終わらないので「あと何回来れば治るの?」という場面で、どう言うでしょうか?
- Freeuser
- ベストアンサー率45% (181/399)
How many days do we have until Christmas? クリスマスまであと何日あるの? How many times are left? あと何回残ってるの? (areは省略することもあります。) みたいな言い方もできますよ。 ちなみに、 How much time is left? とすると、「あとどれくらい時間が残っているの?」になってしまいます。 ところで、しょうもない翻訳ソフトを使って間違って訳したものを転載するのはどうにかしてほしいですねー。
お礼
ご回答ありがとうございました。
日本の有名な唱歌の「お正月」の最初の歌詞が「もういくつ ねると おしょうがつ」ですね。 これは私も英訳するのに非常に苦心しました。簡単な日本語ほど英訳しにくいものです。色んな訳し方を考えたんですが How many nights do we have to spend to celebrate the New Year? How many nights to spend are there still left to celebrate the New Year?
お礼
ちょっとwordyですが、ご丁寧な訳ありがとうございます。
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
こんにちは 簡単に How many days are left before Christmas? で、いかがざましょ?
お礼
ご回答ありがとうございました。
- matchboxtwenty
- ベストアンサー率38% (177/463)
How many rest days do we (I) have till New Year's day. How many rest times do we (I) have till ~ . こんなんでどうでしょうか?
お礼
ご回答ありがとうございました。 restは形容詞ですか? remainingのほうがありそうな...。
SCCさん、こんにちは! How many more days until xxx. How many more times do I have to xxx until xxx. こんな言い方が使われるんですね。 これでいかがでしょうか。
お礼
早速適確なご回答ありがとうございました。
関連するQ&A
- 英語に訳してください
もうちょっとでクリスマスとかお正月ですが こんな英文をいれたいと思っています。 『今年はあなたを友達として見れない日が来るかも』 『ずっと友達でいたいね』 この分を英語に訳していただけませんか・・??????
- ベストアンサー
- 英語
- はがきの出すタイミング
「メリークリスマス & ハッピーニューイヤー」と書き出して近況などを書き添えたハガキを出したいのですが、相手に出すタイミングはいつでしょうか?クリスマスカードでもありますが、私としては賀状の積りで出したいのですがお正月に相手に届いて「クリスマス」が過ぎているので気が抜けたものになるのだろうかとも思い、出す日を迷っています。送る相手は、数人の外国人の方々に英語で出す積りです
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- お盆や正月やクリスマスの日に結婚式に招待
お盆や正月やクリスマスの日に結婚式に招待されるのって嫌ですか? お盆と正月は親戚はOKだけど、 友達にお盆や正月やクリスマスの日に結婚式に招待されたら、 いやだな、って思いますか?
- ベストアンサー
- 結婚式・披露宴
- 1月1日生まれの彼女に何をプレゼントすれば
お互いに高2で付き合ってるんですが(自分男、相手女です)、 彼女の誕生日がお正月なんです。 だからさすがにお正月にデートってのは出来ませんし (家族と一緒に過ごすとかあるでしょうからね)、 クリスマスあたりに「クリスマス&誕生日」ということで、 2つプレゼント渡そうかな?と思ってるんですが・・・。 (1)この上記の案どうですか?もっと他にいいやり方はありますでしょうか? (2)どんなものをプレゼントすればいいと思いますか? まだクリスマス及び正月にはほど遠いかもしれませんが、早めに準備しておきたいのでどうかアドバイスをよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 恋愛相談
- 世界の正月について
西洋の国は宗教的な理由(キリスト教)の為かクリスマスの方を重要視し正月は普通の祭日扱いです アジアの国は日本と同じでほとんど正月重視ですが、殆んどの国は旧正月重視ですそれはどうしてですか。またイスラムの国では当然のことクリスマスを重視していないと思います。イスラムの国では 正月をどのようにしているのでしょうか。クリスマスがイエスキノストの誕生日の様に、モハンマドの誕生日を祝うのでしょうかどなたか教えてください。
- ベストアンサー
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- 語学学校でのクリスマス休み
これからオーストラリアの語学学校で英語を学びに行くのですが、語学学校ってクリスマス・正月休業などあるのでしょうか?クリスマスの時期に彼氏が訪ねてくるので学校があってはちょっと…と思っています。 学校によって違うんですかね? 知ってるかたよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(留学)
- クリスマスとお正月、どっちが好きですか?
クリスマスとお正月、どっちが好きですか? 1.クリスマス 2.お正月 3.どっちも好き 4.どっちも好きではない 僕は、3のどっちも好きです。 皆さんはクリスマスとお正月、どっちが好きですか?
- ベストアンサー
- アンケート
- 急ぎです
まったく英語がわからないんですが、メールをつくらなきゃいけないんです…。 日本語を英語にしてくれる方いたらお願いします。 ↓ こんにちは おそくなってしまいすみません。 私の冬休みのことについてかきたいと思います。私は12月の30日に友達と2人で東京ディズニーランドに行ってきました。たくさんのアトラクションに乗れ、お土産も沢山かえたので良かったです。 すごく楽しかったのを今でも覚えています。 ほとんど毎日補習があってつらかったですが、クラスのみんなにあえるのは嬉しかったです。 クリスマス、正月と楽しい行事がある冬休みは大好きです! もう少しで学校がはじまるけど、がんばっていこうと思います。 苦手な英語も頑張ります! 今年もよろしくお願いします。 長いですが よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- お正月気分
大人になるとどうもお正月気分を味わえない感じがありますよね? こども~十代のときはお正月を味わえてた記憶があります。カウントダウンのときしんみりしたり・・・。 大晦日やクリスマスも同じく味わえません。 クリスマスになっても、普段と変わらず仕事でした。 昔はよかったと思うのは当たり前ですが、これからのお正月やクリスマスはちゃんと味わいたいと思います。 みなさん、お正月をどのように過ごしてお正月と感じているのか教えてください(←このニュアンスを伝えるのがむずかしい)。 ただ単に大人はお正月を感じにくくなるものでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
お礼
再三にわたりご回答深謝します。many more という繋がり方で正しい訳ですね。No.1の方が正解でした。ご丁寧に対応いただきありがとうございます。 How many more times... でのmoreは明らかに形容詞ですが、How many times more... という言い方もありそうです。どうなんでしょう? この場合のmoreはむしろ副詞ですね。