- ベストアンサー
彼は自分の車を大切にしていました He took
彼は自分の車を大切にしていました He took good care of his car. この英訳はあっていますか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- He listens to Spanish CDs
He listens to Spanish CDs while driving his car. これは、whileを、whenに変えても大丈夫ですか?あと、over driving his car.とかでも言えるんでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「彼の車で」を英語で表現すると?
交通手段を表現する時には、 by car,by train など、冠詞をつけないということは学校で学びましたが、では、「彼の車で」と言いたい場合、 by his car では、いけないのでしょうか? 友人の「I want to go to ~by his car.」に違和感を持った私が、by his carでなく in his carでは?と指摘したところ、どうしてby his carでなく in his carなの?と言われ、今その返事に窮しています。 by car だと冠詞のつかない交通手段だけど、「彼の車で」となるとin his carになると、何かで読んだような気がして。でも今調べてみてもなかなかそれを肯定するものも否定するものも見つからず困ってしまいました。 今になって、in his carも違うような気がしてきました。 どなたか、「彼の車で」という表現がお分かりになる方、どうかご回答よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- he be について
we were surprised that his will stipulated he be cremated and scattered instead of interred at the family plot. で、何で "he"となっているのでしょうか? すませんが、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- he enjoys this parの訳し方
Mark is a sales manager at his company, and he often has to take his clients out for dinner. He is a very friendly person by nature, so he enjoys this part of his job. という文なのですが、he enjoys this part of his job. の部分のいい訳はないでしょうか? 仕事のこの部分を楽しむではあまりにも直訳なような気がします。「部分」と「楽しむ」がなんとかできればと。
- ベストアンサー
- 英語
- he is proud that he has raised such a good crop of riceを単文に
he is proud that he has raised such a good crop of riceを単文に したいのですが、 he is proud of him who raised sucha good crop of rice でよいでしょうか、(ちょっとちがうとおもうのですが、、 どなたかおわかりになりましたら、ご教示お願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 接続詞thatの繰り返し
以下の文の中で、thatが二回出てくるのと、thatを一度しか使わないのとの意味上の違いはどうなるのでしょうか。 1・1 The player told me that Mr.Akiyama was a good coach and that he took good care of their team. 1・2 The player told me that Mr.Akiyama was a good coach and I can see he takes good care of their team. 2・1 He said that he had sat up very late wathing TV and that now he was tired. 2・2 He said that he had sat up very late wathing TV and now he was tired.
- ベストアンサー
- 英語
- "Local landlords took up much of th
"Local landlords took up much of the slack,ruling their neighborhoods according to their own wishes" これを英訳してほしいです
- ベストアンサー
- 英語
- Would that he had.の意味は?
ある本を今読んでいますが、その中で分からない部分があります。 He took away his son, and that was the last XXX had heard of JJJ, even though, in the years following,he made a number of his own discreet inquiries to try to determine what had happened. Finally word came that the boy had died. Sitting across from him, XXX couldn't help thinking, Would that he had. The buzzing in XXX's ears, ......... XXXとJJJは人の名前です。 "Would that he had." は斜体フォントになっています。 質問は次の三つです。 1."Would that he had."の解釈。 2.何故、"Would"がここで大文字のWになっているのか。 3.何故、"Would that he had."が斜体フォントになっているのか。 難しいと思いますが、よろしくお願い致します。
- 締切済み
- 英語
- ハリポタ ドビーが自分の事を「he」というのはなぜ
ハリーポッターに出てく屋敷しもべ妖精のドビーなのですが、原作を読んでいると、自分で自分のことを「I」ではなく「He」と言っています。 例) "Dobby hid and watched for Harry Potter and sealed the gateway and Dobby had to iron his hands afterwards-" he showed Harry ten, long, bandaged fingers, "-but Dobby didn`t care, sir, for he thought Harry Potter was safe, and NEVER did Dobby dream that Harry Potter would get to school another way!" これはしもべとか奴隷とか、という雰囲気が出るように話そうとなると、こうなるということですか? それともドビー独特の、ちょっと変わった言い方なのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語