- 締切済み
Would that he had.の意味は?
ある本を今読んでいますが、その中で分からない部分があります。 He took away his son, and that was the last XXX had heard of JJJ, even though, in the years following,he made a number of his own discreet inquiries to try to determine what had happened. Finally word came that the boy had died. Sitting across from him, XXX couldn't help thinking, Would that he had. The buzzing in XXX's ears, ......... XXXとJJJは人の名前です。 "Would that he had." は斜体フォントになっています。 質問は次の三つです。 1."Would that he had."の解釈。 2.何故、"Would"がここで大文字のWになっているのか。 3.何故、"Would that he had."が斜体フォントになっているのか。 難しいと思いますが、よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- would の持つ意味に就いて
原文: Edger had accused him of seeing publicity,and Alan's own angry retort had been to the effect that now he would. 質問: 1:この文章の文末のwouldはどんな意味を持っていますか教えて ください。 2:若しthat now he wouldがなかったら、文意はどうかわりま すか。 私には、なくとも文意は変わらないような気がするのです。 以上2点お尋ねします。
- ベストアンサー
- 英語
- the land, land he had it
the land, land he had it in his mind belonged to his family by right の構造が分からないので解説お願いします。 関係代名詞ならland he had in his mindじゃないですか?
- ベストアンサー
- 英語
- どのような意味でしょうか
After many hours of crying and shouting he admitted to me that he and this person have engaged in sexual contact. I'm crushed! This is the love of my life! I would never have suspected cheating from him! He said he had to get his curiosity out of his system before he asked me to marry him this summer. get his curiosity out of his systemとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- so~that…(とても~なので…)について
He would get so involved in his play that when it was time to go home,he would cry again. 彼は遊びに熱中するあまり、帰宅する時間になるとまた泣き叫ぶのであった なんですがなぜwould getとなるんでしょうかcryという動詞があるのにgetという動詞があるのがよくわからないです(getは和訳にも入っていませんしwould getでなくwasならわかるんですが また He would enjoy himself so much in his play that he would cry again,refusing to go home. 彼は遊びを楽しんでいたので、帰宅するのを拒否してまた泣き叫ぶのであった こちらもenjoyとcryという動詞があってよくわからないです 後こちらの文はso~that…の~の部分が much in his play となっていて (とてもmuch in his play なので… となって意味がよくわからないです) わからない部分の説明がへたですいません
- ベストアンサー
- 英語
- had he not believedについて
とある小説からの引用です。 He looked at Evans for reassurance.he would have rushed from the studio and signed on with the first freighter he bumped into,had he not believed it his duty to stand by and take the blame. ※had he not believed it his duty to stand by and take the blame.の意訳 その場に踏みとどまり、責任を取ることが自分の責務だと心得ていた なぜ「had he not believed」の意訳が心得るになるのか理解できません。notがあるので意訳とは間逆の「信じていないor思っていない」等の翻訳が適切ではないのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- occurの意味とAnd it would occur that whenのitとthatの指すものは?
And his sons went and held a banquet at the house of each one on his own day; and they sent and invited their three sisters to eat and drink with them. And it would occur that when the banquet days had gone round the circuit, Job would send and sanctify them; and he got up early in the morning and offered up burnt sacrifices according to the number of all of them; for, said Job, “maybe my sons have sinned and have cursed God in their heart.” That is the way Job would do always. という英文を訳さねばなりませんが、この2文目の前半の訳し方を教えてください。occurの意味とその前後のitとthatの訳し方に苦戦してます。 宿題の説話の英訳ですが、聖書の一文のようです。 お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- なんのwould
During our sophomore year, Matt developed a drinking problem. In our college environment, it was at first difficult to tell if he was truly an alcoholic or … simply in college. But quickly his behavior changed drastically. Matt would drink before class or smuggle gin into lectures in a water bottle. He spent most of his money on alcohol, amassing a liquor cabinet in his dorm that would have been impressive to Don Draper. Worst of all, my sweet friend became violent. He slapped a friend of ours in the face and roughly pushed me as well. Matt would cite the impact of his own father’s alcoholism on him when confronted. Matt would citeのwouldの意味を教えてください。(一時の出来事なので「~したものだ」ではおかしいですよね?)よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 英文中の that of について
下記の英文についてご教授をお願いします。 If he were his old self he would have had her head off by now, and doubtless that of some other lady who had been unfortunate enough to share his throne after her. and の前までは理解できるのですが、その後の that of some other lady がどことつながっているのか皆目見当つきません。文中に名詞がポンとおかれたような感じです。そもそも、この that が何を指しているのか、さえ。。。 英語に詳しくないため、お手数かけますが、 ご教授いただけましたら幸いです。何卒宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- He was surprised that I had sold my
He was surprised that I had sold my houseは文法的に正しいのでしょうか。He was surprised to hear that I had sold my houseが正しい文だと思うのですが。
- ベストアンサー
- 英語
- so~that…(とても~なので…)について
so~that…(とても~なので…)について He would enjoy himself so much in his play that he would cry again,refusing to go home. 訳:彼は遊びを楽しんでいたので、帰宅するのを拒否してまた泣き叫ぶのであった 上の英文の場合so~that…を(とても~なので…)と訳した場合 ~の部分がmuchとなるから訳せません、この場合so~thatを何と言う意味で訳せばいいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
補足
MIKUKOさん、このように問題箇所の前後の文脈を入れてもあらすじが見えない事がありますね。これがout of contextって事なんでしょうね。Would thatの仮定法で用いられる文語表現は納得。ちょっと意地悪な質問で、登場する三人の関係をもっと説明しておくべきでした。申し訳ありません。想像力を利用する解釈はネイティブもそうすると聞いた事があります。従い、書かれている文章だけを見て分析するより全体の流れの中での意味合いが解釈とニュアンスの重要な要素とそのバイリンガルの知り合いは言っていましたが、MIKUKOさんはどう思われますか。