• ベストアンサー

he be について

we were surprised that his will stipulated he be cremated and scattered instead of interred at the family plot. で、何で "he"となっているのでしょうか? すませんが、よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • HELPkaoru
  • ベストアンサー率21% (3/14)
回答No.2

his will stipulated...「彼の遺言には、…と書かれていた」 というのだけど、遺言の内容は「~してほしい」ということで、その内容は法により尊重され保護されるのだから、本人の「希望」というより「権利の主張」なわけです。日本語にはうまく直らないのが悔しいけど、「~するべきなのよ」「~しなきゃだめよ」ってのが近いかも…。 こういうふうに権利とか義務を表すとき、英語ではよくshouldを使う。You should not smoke here.「ここでたばこを吸ってはいけません」<ジーニアス英和大辞典>みたいに。でも、動詞の原形も使うみたい。特に、his will stipulatedみたいな言い方に続くときはね。ほかにも、suggest that.../be anxious that.../It is important that...なんかの例が、ジーニアス英和大辞典でshouldを引くと載ってます。

chichiro51
質問者

お礼

大変助かりました。本当にありがとうございました。いつもご回答して下さる心優しい方々に助けられて感謝しております。引き続きよろしくお願い申し上げます。

その他の回答 (1)

  • -able
  • ベストアンサー率43% (24/55)
回答No.1

"he" ではなく"be" となっていることへのご質問だと思いますのでそれに関して・・・ stipulated he (should) be cremated... と should が省略されているからと考えられます これは主張や提案、要求などを述べる際に使われる「断定」(私は「きっぱり感」と捉えていますが)を表す should です 米語では省略されることが多いです

chichiro51
質問者

お礼

ご指摘、恐縮でございます。仰る通りheではなく、beでございます。すみません。有難うございました。本当にご回答して下さる方々には感謝しております。これからも宜しくお願い申し上げます。

関連するQ&A

  • be surprise at

    ()に適する選択肢を入れよ I was very surprised( ) the news of his role in the murder. (1)at hearing (2)to be heared (3)to hear (4)to hearing とあったのですが、感情の原因を表しているから(3)が解答なのですが、surpriseに続く形で be surprised at~ってあるじゃないですか。 なのになんで(1)はだめなのでしょうか?

  • この問題教えてください

    各組の文がほぼ同じ意味になるように( )に適語を入れなさい。 We were surprisd to hear the news of his death. We were surprised to hear the news( )he( ). 日本語訳もお願いします。

  • これって、副詞句ですか?

    We were surprised to hear the news of his death. この英文は to hear the news of his death が were surprised を修飾しているんですよね? 何回もすみません

  • この例文は誤りなのでしょうか?We were surprised at the way in which he used his tools.

    We were surprised at the way in which he used his tools. という例文があるのですが、"he used his tools."の節の"use"は、他動詞であり、目的語が必要なので関係代名詞を使用するはずなので、この場合"in which"ではなく"which"だけでいいのではないでしょうか? 理由も含め、どなたか御教授いただけませんか? それではご回答よろしくお願致します。

  • 「be surprised to do」の「to」は何?

    「be surprised to do」の「to」は何ですか?詳しく説明してください。お願いします。  辞書で「be surprised to do」を探すと、「・・・して驚く」と書いてあります。例:He was surprised to find that she did not like his tie.  この場合の「to」は不定詞の副詞的用法「~するために ~して」でしょうか?本当のところ、どう理解すればいいんですか?  とても基本的な質問ですが、自分で考えてみてもはっきりしないのでこちらへ質問しました。

  • be surprised の次に来る前置詞

    学校で”~に驚く”という熟語として be surprised at ~ と習いました。 が先日教科書に、 You will be surprised by my body. という文が出ていました。 by と atではニュアンス的に 何が違うのですか?? 生徒に聞かれて困ってます。 あさってには答えてあげたいので よろしくお願いします。

  • 英語の穴埋め5問です。お願いします。

    1 ジョンはメアリーに結婚を申し込んだ。   John(   )a proposal of marriage to Mary. 2 彼女はドアをそっと押した。   She(   )the door a gemtle push. 3 彼はその湖がどれくらい深いかを私に尋ねた。   He asked me the(   )of the lake. 4 彼がパーティーに遅れて着いたのでみんなが驚いた。   He late(   )at the party surprised anyone. 5 私たちは彼が学校を欠席しているのを知らなかった。   We were not aware of his(   )from school.

  • be believed of ?

    There are two things that will be believed of any man whatsoever, and one of them is that he has taken to drink. という文章を見かけました。何をいっているのか分からないのですが、教えていただけないでしょうか。 「いかなる人にも信じられるであろう二つのことがある。 そのうち一つは、その人が飲むことにした」??? すみません。。

  • will と be goint to

    英語の勉強をやり直しているのですが、すぐにいくつかの疑問がありました。 未来の章で、、、 君のお父さんの誕生日はいつなの? when is your father's birthday? 次の日曜日です He will be 45 years old. 彼のために何をするつもりなの What are you going to do for him? これは、予定を聞いているからwill ではなくbe going to と思いました。 we are going to have his birthday party. こちらも上記のように考えたのですが。 and I will buy some flowers for him. この文ですが、will は話しているときに思いついた。そんなときはwillを使う?計画的でないとき? 私はIm going to buyかと思ったのですが、willが正解でした。 willとbe going to の使い方に大きな違いがあるのでしょうか? またこのあとに、That sounds great. ととありました。この文は知っていますが、うまく使えません。 私は、いつもthat's great. That's good.ばかり使います。 That sounds great. That looks great. これらを使うとより気持ちが伝わるのでしょうか?またどのようなとき使うのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 目的格の時のthatと同格をあらわすthat(thatは接続詞)について教えてください。

    こんばんは。 We were surprised at the news (that)he had achieved the task for himself. という文があって、カッコの中はthatだったのですが、 まえに目的格のthatというのがあってそういうときはthatしか使えないというものでした。 この文の時のthatは同格をあらわすthatでこのthatは接続詞。と書いてあるのですが、 普通の目的格のthatに見えるのですがなにが違うんでしょうか。 よかったら教えてください。 よろしくお願いします。