The Essence of the African American Experience: A Unique Blend of Culture and Resilience

このQ&Aのポイント
  • The essence of the African American experience is a blend of culture and resilience, shaped by a history of discrimination and oppression.
  • Despite facing discrimination and oppression, African Americans have been able to create their own music, language, faith, and patriotism.
  • Former President Obama, who is of mixed race, embodies the unique experience of African Americans.
回答を見る
  • ベストアンサー

下記の英文について教えてください

I am, actually. The essence of the African American experience is we’re hybrid people, because the concept of race in America is not just genetic; it’s cultural. It’s this notion of a people who look different than the mainstream, suffering discrimination and for many decades terrible oppression, but somehow being able to make out of that a music and a language and a faith and a patriotism and a belief in this project we call America that is unique. It’s this notion からの意味を教えてください。また、最後の関係代名詞の先行詞は何になりますか? オバマ元大統領のインタビューでの発言です。半分白人であるオバマ氏がアフリカ系アメリカ人と描写されることに納得はいきますか、という質問への答えです。よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#258631
noname#258631
回答No.1

It’s this notion of a people who look different than the mainstream, suffering discrimination and for many decades terrible oppression, but somehow being able to make out of that a music and a language and a faith and a patriotism and a belief in this project we call America that is unique. (1) a belief in this project we call America ★that★ is unique この that は関係代名詞ではなくて、It's this notion of..... と長く続き、そのあとに that という接続詞がついていて、全体で It's ABC that S V. という、お馴染みの強調構文です。 (2) It’s this notion of a people who look different than the mainstream, suffering discrimination and for many decades terrible oppression, but somehow being able to make out of that a music and a language and a faith and a patriotism and a belief in this project we call America that is unique. 全訳: 主流とな違った見かけをしていて、差別に苦しみ、しかも何十年にもわたって恐ろしい抑圧に苦しんできたけれども、どういうわけかその中からこのアメリカというプロジェクトの中で一種の(独自の)音楽と言語と宗教と愛国心と心情を創り上げることができた民族だという考えこそが、独自なのです。

okchietaro
質問者

お礼

ありがとうございます。強調構文に気付きませんでした。動詞がisなので、悩んでいました。

その他の回答 (3)

noname#258631
noname#258631
回答No.4

さらには、 that is unique の that を関係代名詞として解釈し、その前の America とか this project we call America が先行詞になっているという解釈も、間違いだと僕は断言できます。これについても、あまり論理的な説明はできません。僕が言えるのは、もしも that is unique の that が America にかかっているとしたら、何も America that is unique なんていうふうには言わず、 unique America と言うはずです。それが普通の英語ネイティブの英語です。さらに、もしも that is unique の that が this project we call America にかかっているとしたら、何も this project we call America that is unique なんていう言い方をせず、 this unique project we call America と言うはずです。 もしも僕のこの解説を疑う人がこのスレッドを傍らで覗いている人が疑うなら、どうぞこれについて英語ネイティブに尋ねてみてください。僕と同じことを言うだろうと僕は確信しています。

okchietaro
質問者

お礼

今回もありがとうございました。

noname#258631
noname#258631
回答No.3

質問者さんは、もうすでにすべてを理解されたとは思います。しかし、このスレッドを覗いている別の人たちの中には、まだよくわからない人がいるかもしれないので、追加説明をしてみます。 ... and because the concept of race in America is not just genetic. Otherwise, the one drop rule wouldn't have made sense. It's cultural. ★It's this notion of a people★ who look different than ... http://edition.cnn.com/TRANSCRIPTS/1701/01/fzgps.01.html 上のように言葉が並んでいます。このとき、It's this notion of a people... というふうに Obama さんが言ったとき、It's this notion というふうに言っているから、その言葉の選び方を見ただけで、その It はその前の何かを指しているのではないということがわかるのです。もしも前にある何か(たとえば the concept of race in America)を It が指しているとしたら、 (*)The concept of race in America is this notion of a people who look different.... と言葉が並ぶことになってしまいますが、こんなふうに The concept of race in America is this notion of... なんていう言い回しはあり得ないのです。なぜそんなことはあり得ないのかを、僕は論理的に説明はできません。そんな単語の並び方なんかあり得ないことは、それなりの量の英文を読んできた人なら、直感的に理解できるはずだ、としか今の僕には言えません。 だから、It's this notion of a people who look different than.... という言葉を聞いたとき(読んだとき)に、ああ、この It のあとに that S V が来るんだな、と直感するのです。僕以外の誰かが、僕みたいな直感的な説明ではなくて、きちんとした論理的な説明をして、他の人たち全員を納得させてくれればいいな、と思っております。

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9723/12095)
回答No.2

以下のとおりお答えします。 >It’s this notion からの意味を教えてください。 >It’s this notion of a people who look different than the mainstream, suffering discrimination and for many decades terrible oppression, but somehow being able to make out of that a music and a language and a faith and a patriotism and a belief in this project we call America that is unique. ⇒確かに、むずかしいですね。It’s this notion ~のItは、先行のthe concept of race in America を受けていると思います。 訳文:「それ(アメリカにおける人種という概念)は、主流派と異なる外見を持ち、差別を受け、何十年にもわたってひどい抑圧を受けながらも、唯一無二のアメリカを招来しようとするこのプロジェクト(計画・目論見・願望)の中で、何とかして音楽や言語、信仰、愛国心、信念をそこから作り出せた人々の持つ概念なのです。」 *ちなみに、先行部分、 >I am, actually. The essence of the African American experience is we’re hybrid people, because the concept of race in America is not just genetic; it’s cultural. の訳はこうなります。 ⇒「実は、こういうことです。我々アフリカ系アメリカ人の経験の本質は、我々がハイブリッドな(交配した)人間であるということです。なぜなら、アメリカにおける人種という概念は、単なる遺伝だけでなく、文化だからです。」 >最後の関係代名詞の先行詞は何になりますか? ⇒最後の方にある関係代名詞thatの先行詞は、直前のAmericaだと思います。ですから、in this project we call America that is unique の部分を直訳するとこうなります。「ユニークな(唯一無二の)アメリカを招来しようとするところの、このプロジェクト(計画・願望・目論見)において」。 *ちなみに、being able to ~は、結果「(そして)~できた」を表す分詞構文です。 それで、… but somehow being able to make out of that a music and a language and a faith and a patriotism and a belief in this project we call America that is unique. 部分をまとめて訳すと、こうなります。 ⇒「…しかし、唯一無二のアメリカを招来しようとするこのプロジェクトで、何とかして音楽や言語、信仰、愛国心、信念をそこから作り出せた(人々の持つ概念です)。」

okchietaro
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 下記英文をもっと深く理解したいです。 12/11

    以前もこの文章について質問をしましたが、もっと深く理解したいです。 ”つまり何が言いたいのか?”それを知りたいです。 To me, „Transition“ is an almost tender album, which very much relies on a sense of breath and a precise placement of elements. How do you see the possibility of recreating this mood in a live setting? The precise placement is hopefully something we can achieve by simply practicing. This special mood is for sure another question. With this kind of music it seems it is important that you are pretty much aware of where exactly you perform it. We found out: Some locations are just wrong. It must be a room and a light setting which helps to create this intimate feeling. Think of a theater stage: the audience sits in a convenient way and is not distracted. Their focus is on the stage, the lights go down, your senses are sharpened. Under these conditions it can work. For sure, you don´t find this everywhere. In addition to this scenario, we play with a drummer - Bernhard Breuer, from Vienna - on some occasions. This gives the whole set an extroverted effect. For me it is always interesting to see that the same piece can work in two versions. There is no good or bad version, it seems it is about the actual situation - between the audience, the room and the musicians. And I am happy that we can choose between the trio and the duo version. 答えの最後から3行目のThere is no good or bad version,~and the musicians. までの解釈でつまづいています。一体何を言いたいのか? そのままや訳すと、 「良いバージョンや、悪いバージョンがあるということではないよ。それは、現在の状況についての話に見える。つまり、オーディエンス、空間、そしてミュージシャンという関係についての話だ」となりますが、ここから何が言いたいのか? この人が言いたい事は、オーディエンス、空間、そしてミュージシャンという関係があり、その結果、2つのバージョンが生まれた、ということでしょうか?だから良いバージョンとか悪いバージョンとかそういう話ではないと・・・。そういう解釈であってますか? よろしくお願いいたします。

  • 下記の英文を訳してくださる方はいませんか?

    Disengagement As people get older, they tend to withdraw gradually from society, and at the same time society tends to withdraw from them. This progressive, mutual withdrawal is called disengagement. Because of disengagement, old people are less interested in having social contacts, and have fewer social contacts, with less emotional involvement in them. Viewed positively, disengagement permits the old person to enjoy a more leisurely way of life, but working against this positive aspect of disengagement is the work ethic that requires activity, including social activity to maintain a sense of self-worth (Kalish, 1975). お願いします。

  • 下記の英文を訳してくださる方はいませんか?

    Nevertheless, middle age is not free of crises. Physiological and psychological crises occur, and must be met in a satisfactory way if stagnation is to be avoided. We begin with a physiological crisis that confronts middle-aged woman, the menopause. お願いします。

  • 下記の英文を訳してくださる方はいませんか?

    Integrity vs. despair In Erikson’s eighth and final stage of psychosocial development, the crisis revolves around the meaning of life, life in general, and one’s own life in particular. Unsuccessful resolution is associated with a feeling of despair. The life was wasted, and too little time is left to pick up the pieces; all that remains is frustration and hopelessness. In contrast, a sense of integrity comes with successful resolution, integrity in its meaning of honesty and soundness of moral principle and also in its meaning of wholeness or oneness, integration of self and cosmos. Persons who attain this sense of integrity should also attain Kohlberg’s Stage 6 of morality, and some perhaps even Stage 7, in which morality is postconventional, based on principles that are universal (Stage 6) or cosmic (Stage 7) in scope. お願いします。

  • 下記英文について質問があります。

    すいません質問があります。 英文のまま残っている部分の解釈がわかりません。 During the mid 90´s-00´s there were lots of new things happening, I was part of a group of people organising performances and concerts and during those years mostly at one particular venue called Fylkingen. There was lots of new music around and we felt we were in the middle of it all. Inspiring times meeting a lot of musicians and artists. All of this was possible because we had some funding to invite people. 90年代から00年代にかけては、たくさんの新たな動きがあった。私もパフォーマンス、コンサートをやる側としてそのムーブメントの一端を担っていた。Fylkingenという場所がその時期のほとんどだった。未知の音楽との出会いが多くあり、私達はまさに渦中にいるのだなと感じたよ。Inspiring times meeting a lot of musicians and artists. All of this was possible because we had some funding to invite people. ---------------------------------------------------------------------------------------------- What causes this simultaneous fascination and uneasy feeling with regards to cities? 町という存在に魅力を感じながらも不安感も持つ。同時に存在する2つの感情が引き起こすものは何でしょうか? Since I was raised in the countryside, the city was always something that was charged with a lot of exciting energy. I always had a longing for the big city, but it´s a place that can be both dangerous and beautiful. I also like the meditational qualities that the city can provide with its endless drone of activity. 田舎で育った私にとって、町という存在は常にエネルギーに満ちあふれた場所でありずっと憧れを抱いていた。しかし、町とは危険な場所にも、美しい場所にもなり得る。I also like the meditational qualities that the city can provide with its endless drone of activity. ---------------------------------------------------------------------------------------------- Are cities by default unnatural organisms? そもそも、町とは自然に反した有機体という事でしょうか? I think most of this impression is caused by what one could call side effects. Most cities are places that slowly, gradually get out of hand. We don't mean to fuck it up but we do one way or the other. Today the awareness about how sound affects humans is much bigger amongst designers and architects, but still we are fed constantly with sounds and music blasting out of stores and restaurants. Most of it could be taken care of instantly, while other sources are so integrated into society that it´s impossible to change them. I think that cities are as natural as we make them. 副作用。思わぬ結果。町に対する印象の大半はそこからきていると思う。ほとんどの町は、ゆっくりとではあるが徐々に手がつけられない状態になっている。私達が町をめちゃくちゃにしているとは言わないが、何にせよやっている事はそうだ。今日、サウンドがいかに人間に影響を及ぼすか? そこへの認識がデザイナーや建築家の間で非常に大きいものになっている。しかし、店やレストランから吐き出されてくるサウンドや音楽には相変わらずうんざりさせられる。Most of it could be taken care of instantly, while other sources are so integrated into society that it´s impossible to change them. I think that cities are as natural as we make them. 以上の3つとなります。よろしくお願いいたします。

  • 下記英文このように書き換えできますでしょうか?

    下記英文このように書き換えできますでしょうか? it is interesting to note that in a survey in which people were asked, what constitutes excessive alcohol consumption? the definition of excessive was whatever exceeded the respondent't own intake. (1)it is interesting to note a in survey which people were asked, what constitutes excessive alcohol consumption? the definition of excessive was whatever exceeded the respondent't own intake. このようにして which以下をまとめてa in surveyにかけることは可能でしょうか?

  • 英文の長文、和訳お願いします

    Does the Earth have the natural resources to support this many people? Unfortunately, the answer to this question depends on information we don't have. For example, we don't know how people will choose to live in the future. We don't know what their standard of living will be. We also don't know what new technologies will be available in the future. We do know that the Earth's natural resources are limited. Fresh water, for example, is crucial for health and food production. However, more than 97% of the water on Earth is salt water, which is poisonous to both people and crops. Only 3% of the water on Earth is fresh water, and three quarters of that fresh water is frozen at the North and South Poles. Today, the demands for fresh water is greater than the supply in roughly eighty countries around the world. By 2025, scientists predict that forty-eight countries will have chronic shortages of water. At present, disalinization, or the removal of salt from salt water, is not a solution to the shortage of fresh water. It takes a lot of energy to remove the salt from ocean water, and that makes the disalinization process very expensive.

  • 下記の英文を訳してくれる方はいませんか?

    Kohlberg’s adolescent moral stage The operative moral principle in adolescence is often that if everyone misbehaved , society would not work; law and order are necessary or we would have chaos and so control over others. Interestingly, it is during this period of adolescence, when so many youngsters in fact have problems in accepting authority (or at least question it closely), that youngsters begin to feel very strongly about the importance of that authority for purposes of defining morality. よろしくお願いします。

  • 下記の英文を教えてください。

    We’ve a review call in yesterday night and talked about your AAA deal for AAA. Understand that you are still discussing with your partners about AAA. However, we would like to know that if the suggested guarantee is US$6 over 00 years (last offer is US$9 over 00 years), then can you accept this? To be honest, my company really want to support this project as we would like to get some good projects for AAA in USA market. Meanwhile, this is our company’s suggestion only. At last, this also need to be approved by licensor, AAA. Anyway, please help to advise your thought shortly. Thank you.

  • この英文の和訳お願いします。

    What makes somebody attractive? And this can be asked at all sorts of levels but a simple level is what makes for a pretty face? So,these are,according to ratings,very attractive faces. They are not the faces of real people. What's on the screen are computer generated faces of a Caucasian male and a Caucasian female who don't exist in the real world. But through using this sort of computer generation,and then asking people what they think of this face,what they think of that face,scientists have come to some sense as to what really makes a face attractive,both within cultures and across cultures. And that's something which we're going to devote some time to when we talk about social behavior,and in particular,when we talk about sex .Not all attractiveness,not all beauty of course,is linked to sex. So,pandas for instance,like this panda,are notoriously cute,and I don't have anything to say about it really. It's just a cute picture(laughter).