• ベストアンサー
  • 困ってます

英文和訳をお願いします

Regrettably, the notion of rights of ownership of capital and other income-earning assets remains conflicted, especially in societies that still believe that profit seeking is not quite moral. A key purpose of property rights, after all, is to protect assets in order to use them to profit or personally benefit. Such rights are not supportable in a society that holds any significant remnant of the view of property as “theft.” That notion embraced by Karl Marx rests on the presumption that gained wide acceptance in the first half of the twentieth century that wealth created under a division of labor is produced jointly, and hence should be owned collectively.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • 閲覧数82
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15294/33009)

    残念な事に、資本あるいはその他収入源の所有権の概念は、特に利益の追求はあまり道徳的ではないとする社会においては、反対意見もある。    財産圏の主な目的の一つは、要するに、利益を上げた、り個人的に有利なように財産を保護する事である。     こういった権利は、財産を「盗み」の結果だと言う見方が顕著に残っている社会では支持されない。     カール•マークスが持っていた考えは、分業によって得られた富は、(労使が)共同で作り出したものだ、したがって共有すべきだと言う、二十世紀前半に広い賛同を得た前提の上にたっている。    

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます!

その他の回答 (1)

  • 回答No.2
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2977/4020)

残念ながら、資本の個人所有および所得収入による資産に関する権利権は、特に利潤追求とはまったく道徳的でないと考えられている社会においてはいまだ争いの元になっています。 結局のところ財産権のキーポイントとなる目的は、それらを使って利益を得たり個人的恩恵にこうむる為に資産を守るということなのです。こういった権利は、ものすごい残余財産とは「盗み」とする見方をする社会に置いては受け入れられません。カール・マルクスにより推進された概念は、労働分業のもとでの富とは共同で生み出されるものであり、よって全体として所有されるべきものであるという、20世紀前半に広く普及した仮説のままです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます!

関連するQ&A

  • 英文の和訳をお願いします。

    Even in non-democratic societies where property rights are embraced, standards of living improve. But democracies with a free press and protection of minority rights have proved the most effective form to safeguard property rights, largely because democracies rarely allow discontent to rise to a point that leads to explosive changes in economic regimes. Capitalism under authoritarian rule, on the other hand, is inherently unstable because it forces aggrieved citizens to seek redress outside the law.

  • (財務諸表)英文の和訳

    英文の財務諸表の和訳に苦労しております。以下の英文表記がいまいち解釈できません。 宜しくお願い致します。 「損益計算書」 ・Share of profit (loss) of associates ・Share of profit of a jointly controlled entity 「貸借対照表」 ・Interest in a jointly controlled entity ・Prepaid lease payments ・Property, plant and equipmentは有形固定資産と解釈してよいものなのでしょうか?

  • 英文の和訳をお願いします。

    Any rights inhering in an individual, therefore, must be “stolen” from society as a whole. Classical economists led by Adam Smith, a prominent figure of the Enlightenment, in contrast, developed the notion of the marginal contribution of each individual to the production process as the basis of his or her incomes. Implicitly, Smith’s followers argued that Marx’s view was inconsistent with human nature and therefore could not explain economic development. Marx did recognize that acquisitive human nature was not compatible with a collectivized state.

  • 英文の和訳をお願いします。

    But he postulated a change of human nature fostered by communism. It took many generations to prove him wrong. With the exception of a few diehards, none of today’s communist leaders hold to that orthodoxy. In the West, the moral validity of property rights is accepted, or at least acquiesced in, by virtually the whole of the population. This is true even in societies which are disdainful of competition. Attitudes toward property ownership are passed from one generation to the next through family values and education. These attitudes derive from the deepest values governing social interaction that people hold.

  • 英文和訳

    前置詞の論文を読んでいて、今atに関するところです。 (19) the cafe is at the highway. (20) the cafe is on the highway. という例文があり、次から解説があります。 その解説文が上手く訳せないので誰か教えてください>< at first sight,(19) appears to constitute a counterexample to the claim that "at" involvese the constual of the two elements involved in the relationship as geometric points, since this seems incompatible with the fact that a highway is a long, straight object, more natually conceptualised as a line in geometric terms. in fact, the typical context of use for (19) is when i am moving along a path (for example, driving a car) and i say that the cafe is located at the place where my oath intersects with the highway at the same point ahead- a location that is quite naturally conceptualised as a point. Similary, there is an implicit notion of path in each of the following. お願いします><

  • 英文和訳お願いします。

    英文和訳お願いします。 In general, my music is just quiet because it’s not the kind of music that is supposed to be loud, there is not really anything more to it than that. It would be pretty silly to blast strings and piano at 105db. こちらなのですが、英文和訳をお願いします。どうもthere is not really anything more to it than that.のあたりが不明で・・・。

  • 至急この英文の和訳をお願い致しますm(*_*)m

    Societies which recognize that pacta sunt servanda among their own members,do not find it difficult to recognize the advantages of fulfilling obligations and contacts in dealings with individuals and groups in different societies.The fact that all societies appear to recognize that there is an obligation to fulfil contacts,alongwith prudential advantage in fulfilling them (just as,it is often argued,they all recognize rules that limit violence among their members and enjoin respect for rights of property) provides a basis for the extension of the principle of the sanctity of contracts beyond the bounds of particular societies.

  • 英文の和訳

    英文の和訳をしていただけるかた のみでお願いできますでしょうか? 1段落の前半部分です。 抽象的な部分や変なところは意訳して いただけるとありがたいです。 どうぞよろしくお願いいたします。 There is a celestial influence from planets and stars in your seventh house. When there is a planet in the seventh house, it brings a definite kind of fate to bare, the choice of love is much more destined and less free. A planet also means that you yourself possess, a particular look or character that will deeply attract only a certain kind of man, and not others. It is as if the picture of love is cut out for you. If you had no planet in the seventh house, it would be more difficult to find love and yet more freedom to fall in love too, more opportunity but perhaps less depth. This planet placement gives you, endurance, practicality, a feeling of the predestined, so that once you are involved with someone, even if its not the soul mate, you are able to “make do” with relationship, or to put up with a lot that others wouldn’t for the sake of love.

  • 英文和訳お願いします。

    As living requires physical property-food, clothing, homes- people need the legal protection to own and dispose of such property without the threat of arbitrary confiscation by the state or mobs in the street. To be sure, people have to, and do survive, in totalitarian, centrally planned societies where individual property rights are de minimis. But theirs is a lesser existence. 4行目のde minimis はラテン語で「最小限に」という意味です

  • 英文和訳です

    Understanding Animal Research (the successor organization to the Research Defence Society, a group mentioned in the article) is dedicated to educating the public about animal research policies and procedures. Animal rights activists are represented by People for the Ethical Treatment of Animals (PETA), a group who states that it “focuses its attention on the four areas in which the largest numbers of animals suffer the most intensely for the longest periods of time : on factory farms, in laboratories, in the clothing trade, and in the entertainment industry.” Another group, the Fund for the Replacement of Animals in Medical Experiments (FRAME), states its mission as “the total elimination of the need for any laboratory animal procedures, through the development, validation, and acceptance of replacement alternative methods.” Debate between public organizations such as those listed above has reduced the use of animals in experiments, led to refinements in procedures, and may well lead to the total replacement of animal models. Some extremists on the animal rights side, unfortunately, are not patient enough to work through this process. They “liberate” animals from research facilities, destroy labs and records, burn down houses of researchers and pharmaceutical company executives, and threaten further violence. The level of violence on the European continent increased in the first decade of the 21st century, and it is not clear if a crackdown on animal rights extremists in the UK contributed to this increase. よろしくお願いします^^;