オークションで出品しているとナイジェリアの方から「クリスマスプレゼントに買いたいと思います」というメールが来ました。もうPayPalで支払ったそうなのですが11万円振り込んでくださいと送ったのに見てみると15ユーロとなっているのです。メールの内容はこうです
Hello ,
Thanks for your mail back , Well am happy to receive your message in my email box . The payment
will be made by Bank to bank Transfer or PayPal , So Here is the shipping Information below :
Olamide Oladimeji
Address: No 13 Ui Rode Agbowo
City: Ibadan
Zip Code: 23402
State: Oyo State
Country: Nigeria
Phone Number: +2348079813952
Am buying this item for my wife in Nigeria as Xmas Gift , So kindly get back to me with this details
below :
Bank Transfer :
Bank Name
Holder's Name
Account Bank
Item Name
Total Cost with the shipment via Ems Speed Post office
PayPal :
Full Name
PayPal Email Address
Item Name
Total Cost with the shipment via Ems Speed Post office
So i will wait for you to send me this details so that i will be able to make the payment of the item .
I Wait for your message back .
John
で、どうやってお金を受け取ればよいか分からないので聞くと、
Thanks for your message back , Well the payment of the item have been confirm by PayPal now , All you have to do now is to go and make the shipment of the item with the shipping address given to you .So go to Ems Speed Post Office and make the shipment of the item and send the shipment too PayPal with this E-mail below : service@charitybankintl.org . So kindly go now and make the shipment of the item and send the shipment details for PayPal to verify it , Then make the funds of your money once they can confirm the shipment details of the item from you .
と来たのです。意味がわからず、どうすればよいのでしょうか?
はじめて質問させていただきます。
慣れない和訳をしています。秘密保持契約書の一部ですが、ご教授いただけると幸いです。
2. Use of information:For a period of three(3) years after the date of this agreement, the Recipient undertakes in relation to Confidential Information received from the Discloser or from any of the Discloser's Representatives;
受領者は、契約の日付から3年間、開示者あるいは開示者の代表のいずれかから受け取った機密情報に関して責任を負う。
2.2 not to copy or reduce to writing any such Confidential Information except as may be reasonably necessary for the purpose pursuant to Clause 2.1 above.
上記条項2.1に従って目的に合理的にそして必要な場合を除き、いかなる秘密情報をもコピーしたり書き加えたりしないこと。
2.6 to maintain a list of Representatives to whom any Confidential Information is disclosed and to make such list available to the Discloser or request.
※まったく文章をつなげることが出来ません…。
上記二つの文は間違っているとは思いますが、訳をつけてみました。最後の一文は文章にすることができませんでした…。
「2.Use of information:」はそれに続く各条項の主語になるのでしょうか。それとも一般条項の名称として考え、あとの文につなげることは不要でしょうか。
また、「2.Use of information:」の最後の単語「any of the Discloser's Representatives」は各条項の主語にすべき単語なのでしょうか。
まったくの初心者で説明も不十分かと思いますが。よろしくお願いします。