• ベストアンサー

英語の家に帰る

家に帰るときってなんで go to home じゃなく go home なんでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Don-Ryu
  • ベストアンサー率24% (255/1048)
回答No.3

homeは「家」という名詞の他に「家に」という副詞であるからです。 thereは「そこ」という名詞の他に「そこに」という副詞でもある、 だからGo to thereではなくGo there hereは「ここ」という名詞の他に「ここに」という副詞でもある、 だからCome to hereではなくCome here 英語で「場所」にからむものは、だいたいそんな感じ、 そう覚えてみては?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

回答No.2

むしろgo toの方が違和感を感じるのは私だけ? i have to go home.. だから、最後の部分は、go homeだと思います。 むしろそれにgo to ? i have to go to home..? 妙に気持ち悪い響きに。。 別の言葉で、レッツゴー! もし、go が先だったらgo letsで、これも気持ち悪い気がする。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

副詞としてgoを修飾しているからです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 家に帰るの英語

    go to home とは言わないの? なんで、go home ? ほかの場所に行くときはtoつくよ?

  • 家に行く、帰る。

    go home とcome home と get home の違いを教えてください。 goだと話者から離れていくイメージで、comeだと話者の方に寄ってくるイメージだというのは中学の頃に習ったのですが、そうするとget homeはどううなるのでしょうか? また、「明日きみのとこに行くよ」と言うときに I will come to you tomorrow. と言うそうで、I will go to you tomorrow.とどうちがうのか困っています。 できればネイティブに近いかたか、専門の方で、ニュアンスの違いまで教えていただけると嬉しいです。

  • まっすぐ家に帰る。

    まっすぐ家に帰る。 それとも、どこかに寄って行く。と言う会話の場合、Are we gonna go home directly? Or stop by somewhere? でいいのでしょうか。それとも、go homeではなく、come homeでしょうか。何度、go,comeの勉強をしても混乱してしまいます。

  • 副詞の意味を持つ英語

    homeはgo to home でなく、go home だと知っていたのですが、 最近downtownも副詞の意味を持つと知りました。 そこでこの2つのようによく使う言葉のなかで 副詞の意味を持つものを教えてください!

  • goについて(中学英語)

    goについて(中学英語) goの時にgo to とか toを付けないでgo (home) とかgo to the とかありますがどう使い分ければいいでしょうか?

  • 「~の家に」は英語で何ていうの?

    例えば「彼が私の家に来た。」というのは どう表現するのでしょうか? “He came to ~ に続くのは my homeなのか my houseなのか、それとも別の表現があるのでしょうか?

  • 英語・・・HELP ME!

    英語がところどころわからないので教えて下さい。 (1)副詞節で「譲歩」、とあったのですが、譲歩の意味がよくわかりません。 (2)たとえば 「日本は鎖国していた」 Japan was closed to other countries. 「closed」は、辞書を調べてみたら動詞の過去形でもあるし、形容詞にも当てはまると思うのです。 ちゃんとclosed toていう熟語にも載ってましたし・・・。そういう品詞判断はどうしたらいいのですか?どちらでもいいのですか? でも、そうしたら文型判断が変わってくると思うのです。この前英語の時間に5文型をしたので気になっています。 (3)homeは副詞でもあり、名詞だとわかりました。 goは自動詞なので、あとに続くのは副詞なのですが、 go  home 副詞  /go  to home 名詞 どちらでもいけそうなんですが、なぜhomeは副詞として使うのですか? (4)動詞の自動詞・他動詞はひとつひとつ覚えないといけないんですか? 回答よろしくお願いします。

  • get to とgo

    get to を使って行き先を言う場合と、goを使って言う場合とありますが、どういうニュアンスの違いがありますか? たとえば、get home とgo home get to the bank とgo to the bank. よろしくお願いします。

  • 忘れ物をしたので家へ引き返した

    double backという単語を調べていて、ふと 「忘れものをしたので家へ引き返した」 というのを英語でどう言うのか疑問に思いました。 I began to go back home because I noticed my passport left at home. 上記の訂正あるいは、もっと簡単な言い方がありましたら、よろしくお願いいたします。 実際には、家にはまだ着いていないけれど、「引き返した(返り始めた)」という状態を言いたいと考えています。

  • leave homeについて

    leave home は一般的に『家を出る』という意味になりますが、これはhomeを『家』という名詞としてとらえているからです。しかしgo home のときのようにhomeを『家へ』というような副詞としてとらえたらleave home は『家へ向けて出発す』るという解釈も成り立つのではないでしょうか?時々どっちだったかな?ともよってしまうのですが‥