• ベストアンサー

文章の書き換えのチェック

以下の4つの文章が、文法的に間違いなく 同じ意味として表現できているのか自信がないです。また、他に、書き換えるやり方があれば示してくださるととても助かります。 チェックお願い致します。 1:“The dissimilarity between the customs in Asia and in America is very great. “ and 2:“The dissimilarity between the customs in Asia and ones in America is very great. “ and 3:“The dissimilarity between the Asian customs and American ones is very great.” and 4:“The dissimilarity between the Asian customs and Americans’ is very great.”

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 いずれも、あえて直訳します(以下同様)が、1: で言う 「習慣は、アジアにおけるものとアメリカにおけるものと間の相違/非類似度が非常に大きい。」 という意味と大差ないニュアンスが伝わると思います。 2: 「アジアにおける習慣とアメリカにおけるそれとの間の相違/非類似度は非常に大きい。」 3: 「アジアの習慣とアメリカのそれとの間の相違/非類似度は非常に大きい。」 4: 「アジアの習慣とアメリカ(人)のものとの間の習慣の相違/非類似度は非常に大きい。」*この4:の Americans' は「アメリカ人の」と取られる可能性がなくはありませんね。 他に、「書き換えるやり方があれば」とのことですので、申しますと、 The customs between (of) Asia and (of) America are greatly dissimilar. 「アジアとアメリカの間の習慣は非常に大きく相違しています/非類似的です。」 と言うこともできますね。

noname#252302
質問者

お礼

それぞれの文章を訳して分けしてくださりありがとうございました。 そのため、違いをより良く理解できました。 わたしのためにお時間さいてくださりありがとうございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう