• ベストアンサー

The intense self-centered

The intense self-centeredness that most Americans learn in the home from the day they are born is manifest in the individualism that plays an important role in the American value system. 大半のアメリカ人が彼らが生まれた日から家庭で習得してきた強烈な自己中心的さは、アメリカ人の価値観に大切な役割を果たす個人主義をあきらかにしている。 和訳問題なのですが、添削よろしくお願いします。>_<

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#212313
noname#212313
回答No.3

 #2です。すみません、一部間違えました。 誤>・self-centerednessを『ポジティブ』に捉えた場合 >「ほとんどのアメリカ人が生まれたときから家庭で学んできた、極度に自己中心的態度は、アメリカ的な価値観体系で重要な役割を果たす個人主義において、明らかに顕れている。」 正>・self-centerednessをネガティブに捉えた場合 >「ほとんどのアメリカ人が生まれたときから家庭で学んできた、極度に自己中心的態度は、アメリカ的な価値観体系で重要な役割を果たす個人主義において、明らかに顕れている。」  以上のように訂正してお詫びします。  中庸的にもやってみます。 「ほとんどのアメリカ人が生まれたときから家庭で学んできた、自分の利害に対する強い自己決定的な傾向は、アメリカ的な価値観体系で重要な役割を果たす個人主義において、明らかに顕れている。」

その他の回答 (2)

noname#212313
noname#212313
回答No.2

・self-centerednessをポジティブに捉えた場合 「ほとんどのアメリカ人が生まれたときから家庭で学んできた、力強い自我独立精神は、アメリカ的な価値観体系で重要な役割を果たす個人主義において、明らかに顕れている。」 ・self-centerednessをポジティブに捉えた場合 「ほとんどのアメリカ人が生まれたときから家庭で学んできた、極度に自己中心的態度は、アメリカ的な価値観体系で重要な役割を果たす個人主義において、明らかに顕れている。」

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

大抵のアメリカ人が誕生するや否や家庭内で習得する苛烈な自己本位性は、 アメリカの価値体系において重要な役割を占める個人主義の中に一目瞭然である。

関連するQ&A

  • "argue"はSVOCの文型をとるのですか?

    塾の英文で、 Yet ironically, it is this tiny fraction of "trueleisure"time that plays what some would argue the most important role in definig us as unique individuals. とあるのですが 辞書で調べてもargueはSVOしかないので、the most important role の部分がどのようにかかってるかが分かりません。お助けください。

  • what節の訳し方

    It is this tiny fraction of true leisure time that plays what some would argue the most important role in defining us as unique indivisuals. 上記の英文についてですが、it is ~ that という文型はわかったのですがwhat節の中がうまく訳せません。play a role in ~ という熟語かな?と思ったのですがどうも違うようです。 自分なりに訳すと以下のようになります。 このようなわずかな断片のような余暇の時間が、我々を独自の個人として定義する際に、一部の人がもっとも重要な役割について議論することをplayするのである。

  • 英語の訳をお願いします!!

    So you can see why I believe that Americans are obsessed with time. All of the Americans I know have wristwatches, but many of my Latino friends don't regularly wear one.I don't, Americans are always setting their watches, making sure the time is 'exact.' I once heard two American students arguing about what time it was.One said, 'It's 3:45.' The other said,'No,It's not! It's 3:48, you idiot!'That's how Americans think about time.It's the most important thing in their lives. People do think about time differently after all.It seems to me,thought, that the American and Latino students do everything they're supposed to do.They work and study about the same amount. But the Latinos don't feel as pressured by time as the Americans do. It's no wonder that Americans are so stressed out.

  • 日本語訳しずらい文がありまして

    日本語訳しずらい文がありまして The American Heart Association reports only 2300 of the 40000 Americans who needed a new heart in 1997 got one. アメリカの心臓協会は1997年に新しい心臓を必要とした4万人のアメリカ人のうち2300人のみが心臓を得た、と報告している。 この英文なのですが全文を読めば意味はわかりますが、2300 of the 40000 Americanのようにofでつなげてしまうと分かりずらくないでしょうか?whoの先行詞をonly 2300 of the 40000 Americansと勘違いしてしまいそうなのですが・・・? of the 40000 Americans who needed a new heart in 1997、only 2300got one. ほうがわかり易くないでしょか?

  • theについて

    What is the most important in life is health. この文はmostの前に冠詞theがあるので、おかしいと いわれました。理由は形容詞importantの用法が叙述的 であるからとのことですが、それなら次のような場合は なぜいいのでしょうか。 That mountain is the highest in the world. これらの両方共、形容詞の叙述用法の最上級の文での 文法性の違いがどこにあるのかわかりません。

  • 次の文で、

    What did he think was the most important ability in life? の答え方で、He thought the ability for each individual to learn to laugh at himself was. で、(文法的に)良いでしょうか?

  • 教えてください

    間接話法と直接話法の問題です。 日本語と同じ意味になるように()に 語を入れてください。 先生は私たちに人生で何がいちばん大 切か聞きました。 the teacher ( ) ( ) ( ) the most im porta nt thing in life was. 私はユーモアがいちばん大切だと答え ました。 i ( ) ( ) ( ) ( ) the most important thing. ユウジは友情が大切だと言いました。 yuji ( ) that ( ) ( ) the most important. 大切なものは、人によってちがうので す。 ( ) ( ) ( ) is different for each person.

  • 英検準2級の英文解釈について教えてください

    英検準2級の過去問をやっていて、以下のような英文が出てきました。 Kayongo was surprised to learn that other hotels in the United States did the same thing. (カヨンゴはアメリカの他のホテルも多くが同じことをしていると知り驚いた) <to learn>のto不定詞はこの場合、どういった用法で使われているのでしょうか? また、<that~.>までのカタマリもどういった働きをしているのでしょうか? But Kayongo and the volunteers think that the work of the organization is important not only because it helps to prevent diseases but also because it reduces waste from hotels. (しかし、カヨンゴとボランティアは、組織の仕事が病気を防ぐのに役立つだけではなく、ホテルからのゴミを減らすという理由で重要であると考えている) <think>の目的語のカタマリを作っている<that>なんですが、<that~important>までのカタマリだという考え方でいいでしょうか? もしよければ教えてください。宜しくお願いします。

  • 後置修飾について

    英語を勉強する上で一番大切なことは、毎日することです。という文は下の文でいいですか? That is most important in studying English is to practice evey day.

  • ジャパンタイムスのEssay(Self-confidence vs. overconfidence)の和訳です

    またまたお願いです、宜しくお願いします。 ジャパンタイムスのEssay(Self-confidence vs. overconfidence)の内容に歯が立ちません、宜しくお願いします。 (http://www.japantimes.co.jp/shukan-st/english_news/essay/2007/ey20070727/ey20070727main.htm) ・・・・「If a child is not doing well at school, or exhibiting anti-social behavior, parents are told it's because their child lacks self-esteem. ・・・「Recent studies, though, suggest that this emphasis on self-confidence denies children the tools they need to achieve success in adulthood both personally and professionally.」・・・・ ★・・・denies children the tools・・・・これはどのように訳するのでしょうか、 denies が「S+V+O+O」の文型をとっているのは分かるのですが・・・ ・・・「But when the U.S. students evaluated their performance, they rated themselves much higher than the Asian students.」・・・・ ★この「But when」はどのように訳せばよいのでしょうか。 ・・・「Countries where "self" is defined in relation to others /and/ seldom expressed through displays of individualism/ or /excessive self-regard are often criticized for fostering conformity and inhibiting creativity.」・・・・ ★「Countries where "self" is defined in relation to others」 の意味が理解できません ・・・「I have heard people in Japan express envy for what they believe is America's superior school system, where individualism and creativity are fostered.」・・・・ ★「・・・envy for what・・・」意味はなんとなく分かるのですが、キッチリ訳すとどどのような意味に。 またenvy forとかは一般的にどのような場合に使われるのでしょうか。