• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:構文分析、よろしくお願い致しますm(_ _)m)

丁寧な解説で構文分析について解説します

bakanskyの回答

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

初めの文は、とりあえず -- で囲まれた部分は無視して読んでみて、その後で全体を見ると分かりやすいかも。 つまり、  → The principal reason why he was always being asked to umpire a game was that he never failed to try to please both teams. という文として、読んでみるのです。すると  The principal reason [why he was always being asked to umpire a game] was that he never failed to try to please both teams. となりますが、面倒なら [ ] の中も無視して簡単な文にしてみるとよいかも。すると、  → The principal reason was that he never failed to try to please both teams. (彼がどちらのチームにも喜ばれようとすることに失敗しなかったからというのが主要な理由である) ( ) の中の訳は、逐語訳でみっともないですが、その方が分かりやすいかと思いました。要するに、「両方のチームに歓迎されたから、というのが主な理由だ」 ということ。 そこまで分かっていると、-- で囲まれた部分の意味も取りやすくなってると思います。 aside from the fact that he never expected to be paid for his services, saying that he liked to umpire for the good of the game 長いので途中にカンマが入っているので2つの文のように見えますが、実質的には1つの文とみなせます (かなりもったいぶった書き方をした文章ですね)。「ゲームがスムーズに進行するのが好ましいと思うから審判をやるんだといって、報酬には目もくれなかったことはさて置き ...」 お次の文ですが、よく見ると単純な構造であることが分かります。すなわち、  If one side did not like one of his decisions, he would A until B  (片方のチームが審判のジャッジに不服を表明すると、彼は Bするまで A した) というだけのものです。具体的には  he would [stop the game then and there and let the players on both sides swear at him as much as they pleased and call him the worst names they would think of (その場で試合を止めさせ、両サイドの選手に思う存分文句を言わせ、思いつく限りの悪態を吐かさせた) という部分が A で  until they were tired of arguing and wanted to get back to playing ball (ギャアギャアいうのに疲れ、試合に戻りたいという気になるまで) という部分が B ということになります。 構文の問題ではないですが、訳す場合だと、until 以下を原文と同じように後ろに回して、「ガアガアと喚き散らすと、そのうちに疲れて~してしまう」 などとする手もあるかも。

eigo0123
質問者

お礼

ありがとうございます😭

関連するQ&A

  • 構文分析よろしくお願い致しますm(_ _)m

    His talents went into his hobbies, which were book-collecting and gardening; for his career he had accepted a routine occu pation and was quite content to be a bank manager in that town. His wife his become irritated at his lack of enterprise, and she was a little jealous and impatient of his hobbies his, which enclosed him in himself, as hobbies do, and, so she thought she got him nowhere. L.P.HARTLEY, The Go-Betrween 構文分析よろしくお願い致しますm(_ _)m できるだけ丁寧に教えて頂けると嬉しいです😭

  • 構文分析よろしくお願い致しますm(_ _)m

    With most men the knowledge that they must ultimately die does not weaken the pleasure in being at present alive. To the poet the world appears still more beautiful as he gazes at flowers that are doomed to wither, at springs that come to too speedy an end. The loveliness of May stirs him the more deeply because he knows that it is fading even as he looks at it. It is not that the thought of universal mortality gives him pleasure , but that he hugs the pleasure all the more closely because he knows it cannot be his for long. できるだけ丁寧にお願いしたいです🙇‍♀️ よろしくお願いします🙇‍♀️

  • 構文分析よろしくお願い致しますm(_ _)m

    The happiest time of my boyhood was that early period, a little past the age of six, when I had my own pony to ride on, and was allowed to stay on his back just as long and go as f ar from home as I liked.I was like the young bird when on first quitting the nest it suddenly becomes conscious of its power to fly. 構文分析よろしくお願い致します! できるだけ丁寧に解説して頂けると嬉しいです。

  • 構文分析よろしくお願い致します🙇‍♀️

    A young man wrote to me the other day lamenting his ignorance and requesting me to tell him what books to read and what to do in order to become learned and wise. I sent him a civil answer and such advice as occurred to me. But I confess that the more I thought of the matter the less assured I felt of my ability for the task. -ALFRED G. GARDINER Many Furrows 構文分析よろしくお願い致します🙏 できるだけ丁寧に解説して頂けると嬉しいです😭

  • 構文分析よろしくお願い致します!

    The human race has just passed through one of the darkest periods of its history. It may even prove to be the most tragic of all, due to the fact that the conflict penetrated into the remotest corners of the world and that its unprecedented violence destroyed whatever illusions we might have had as to the solidity and permanence of the civilization man was so proud of. 構文分析をよろしくお願い致します! できるだけ丁寧に解説して下さると嬉しいです。

  • 構文分析よろしくお願い致します

    The capacity to endure a more or less monotonous life is one which should be acquired in childhood. Modern parents are greatly to blame in this respect ;they provide their children with far too many passive amusements,such as shows and good things to eat,and they do not realize the importance to a child of having one day like another,expect,of course,for somewhat rare occasions. The pleasures of childhood should in the main be such as the child extracts himself from his environment by means of some effort and inventiveness. 構文分析よろしくお願い致します。

  • 構文分析よろしくお願い致しますm(_ _)m

    A well known publisher told me the other day that he was recently asked to equip a library in a new house in North London, and the instruction he received was to provide books that would fit the shelves which had been fixed.It was not the contents of the books that mattered,but the size.This was no doubt an exceptional case, but go into any average provincial town and the last thing you will find is a decent book-shop.It is not because we can not afford to buy books.Many people can afford to buy motor-cars at anything from two hundred pounds who would be aghast at the idea of spending half a guinea occasionally on a book. 構文分析よろしくお願い致します。 できるだけ丁寧に解説して頂けると嬉しいです✨

  • 構文分析よろしくお願い致します

    Some people say that their schooldays were the happiest of their lives. They may be right, but I always look with suspicion upon those whom I hear saying this. It is hard enough to know whether one is happy or unhappy now, and still harder to compare the relative happiness or unhappiness of different times of one's life; the utmost that can be said is that we are fairly happy so long as we are not distinctly aware of being miserable. できるだけ丁寧にお願いしたいです。 例えば、andはこことここが繋がっているよ! とか、これは関係代名詞だよ!! と教えていただけると嬉しいです。 よろしくお願い致しますm(_ _)m

  • 和訳お願い致します。

    Hugh Miller will be admitted by many as a competent witness to the untenability of the theory of Chalmers and Buckland on mere geological grounds. He had, indeed, a theory of his own to propose, which we shall presently consider; but we may take his word that it was not without the compulsion of what he considered irresistible evidence that he relinquished a view which would have saved him infinite time and labour, could he have adhered to it.

  • 教えてほしいです><

    ’~’のところを節に変える問題がよく分かりません。。 (1)For,’judging’ by what the coach said,it was really Phil that won the game. (2)Everybody, ’excluding perhaps a few jealous boys’,was proud of him,seeing that he was so humble. (3)’Playing’ as they had never played before,our team won the game. (4)On the contrary,’with tears of joy running down his cheeks’,Phil gave all the credit to his teammates. 勿論自分で考えてみたんですが、難しくてどこから手をつけていいか分からず。。 よろしくお願いします。中3です。