• ベストアンサー

asの訳は?

The Duke of Edinburgh, as he was officially known, had been by his wife’s side throughout her 69-year reign, the longest in British history. この場合の接続詞asは何と訳しますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10024/12548)
回答No.4

以下のとおりお答えします。 >The Duke of Edinburgh, as he was officially known, had been by his wife’s side throughout her 69-year reign, the longest in British history. >この場合の接続詞asは何と訳しますか? ⇒接続詞asには、「…であるが(一方)、…と違って」(ジーニアス大英和辞典、"as"の項の 3b)という意味を表すという、やや特殊な用法があります。ですから、この場合のasは、通常の場合と違って、「逆接」のように訳すことになりますね。 本権の場合はまさにそれで、本文の全訳はこうなります。 《彼は、公式には、エディンバラ公爵として知られていたが、在位年数が英国史上最長である69年の長きにわたって、妻のかたわらにあった。》 *簡単に言えば、「公式には公爵なのに、69年間も英国女王である妻の脇役に徹した」ということですね。

kenji0730
質問者

お礼

詳しくありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 この場合の接続詞asは何と訳しますか?  ここの as は、接続詞ではなくて、下記の1前置詞の3「〜として」の意味です。  https://eow.alc.co.jp/search?q=as  彼は、公の場ではエディンバラ侯爵として知られ、在位年数イギリス史上最長の69年にわたって、妻の側にあった。

kenji0730
質問者

お礼

ありがとうございました。

回答No.2

知られている「ように」です。

kenji0730
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • sailor
  • ベストアンサー率46% (1954/4186)
回答No.1

ここでは「xxであったように」と訳すとわかりやすいですかねぇ。 エジンバラ公が公式に有名であったように・・・ですね。

kenji0730
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A