• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英語が得意な方 和訳を助けてください。

英語が得意な方 和訳を助けてください。うまく訳せなくて困っています。よろしくお願いします。 Anti-Communist attitudes had a long history in Germany, such as during the period of the Kaiser Reich, the Weimar Republic and the Third Reich, forming a seamless thread throughout.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数20
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

ドイツにおける反共産主義運動の歴史は長い。 ドイツ帝国時代からワイマール共和制時代を経てナチスドイツ時代に至るまで それは途切れることなく連綿と連なってきた。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 英文の和訳で困っています

    英文の和訳で困っています 和訳を教えてください よろしくお願いします!! The FDJ was embedded in industrial plants, places of education and residential quarters, the aim being political and ideological coordination along with the structuring of vocational training and leisure activities. The object was to reach as many young people as possible and get them involved in the FDJ. Linked to this were also the ‘Young Pioneers’, or the ‘Ernst Thalmann’ Pioneer Organization, named after the leading Communist of the Weimar Period who was persecuted during the Nazi Period, arrested and murdered in Buchenwald concentration camp. Its alignment with the KPD and later with the SED was established in the 1950s. After that, it was to promote Marxism-Leninism, carry out the SED decisions and participate in pre-military training. The FDJ was to number more than two million members.

  • 英文を添削してください

    Joseph MaCarthyについてです。 Beginning in 1950, McCarthy became the most visible public face of a period in the United States in which Cold War tensions fueled fears of widespread Communist subversion. He is known for alleging that numerous Communists and Soviet spies and sympathizers had infiltrated the United States federal government, universities, film industry, and elsewhere. Ultimately, the smear tactics he used led him to be censured by the U.S. Senate. The term "McCarthyism", coined in 1950 in reference to McCarthy's practices, was soon applied to similar anti-communist activities. ⇨Beginning in 1950, McCarthy, fueled fears of widespread Communist subversion in Cold War tensions. He was alleging that numerous Communists and Soviet spies and sympathizers had infiltrated the United States federal government and elsewhere. Ultimately, the smear tactics he used led him to be censured by the U.S. Senate. Then, the term "McCarthyism" was became applied to anti-communist activities. 上の文をネットなどから調べてまとめたものです。 長いので、短くまとめてみたのですが、特におかしくないか確認して欲しいです。 そして、もしここの文はなくてもいいんじゃない?とかもっと簡単な表現があるよ、などあればそちらも教えて欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 英文の和訳をお願いします。

    But he postulated a change of human nature fostered by communism. It took many generations to prove him wrong. With the exception of a few diehards, none of today’s communist leaders hold to that orthodoxy. In the West, the moral validity of property rights is accepted, or at least acquiesced in, by virtually the whole of the population. This is true even in societies which are disdainful of competition. Attitudes toward property ownership are passed from one generation to the next through family values and education. These attitudes derive from the deepest values governing social interaction that people hold.

  • 英文を添削してください

    House Un-America Activities Committee(HUAC)についてのことです。 The House Un-American Activities Committee (HUAC), a committee of the U.S. House of Representatives, investigated allegations of communist activity in the U.S. during the early years of the Cold War (1945-91). HUAC’s controversial tactics contributed to the fear, distrust and repression that existed during the anticommunist hysteria of the 1950s. The work of the committee continued to decline in importance throughout the late 1950s and early 1960s until the committee itself was renamed the House Internal Security Committee in 1969, prefiguring its eventual abolition in 1975. ⇨The House Un-American Activities Committee investigated communist activity in the U.S. during the early years of the Cold War. HUAC’s tactics contributed to the fear that existed during the anticommunist hysteria. However the work of the committee declined in importance and until the committee itself was renamed the House Internal Security Committee in 1969, prefiguring abolition in 1975. 上の文は教科書やインターネットで調べて引用したものです。 長いので、勝手に短くしてみました(⇨以降の文章です) こちらの文章が文法的、意味的におかしくないか確認して欲しいです。 また、ここは削れるよ、とかこの表現はこうした方が簡単、などあれば、そちらも教えて欲しいです。 よろしくお願いいたします。

  • 英文を和訳して下さい。

    The British military historian Correlli Barnett claimed that the Treaty of Versailles was "extremely lenient in comparison with the peace terms that Germany herself, when she was expecting to win the war, had had in mind to impose on the Allies". Furthermore, he claimed, it was "hardly a slap on the wrist" when contrasted with the Treaty of Brest-Litovsk that Germany had imposed on a defeated Russia in March 1918, which had taken away a third of Russia's population (albeit of non-Russian ethnicity), one-half of Russia's industrial undertakings and nine-tenths of Russia's coal mines, coupled with an indemnity of six billion marks. Eventually, even under the "cruel" terms of the Treaty of Versailles, Germany′s economy had been restored to its pre-war status. Barnett also claims that, in strategic terms, Germany was in fact in a superior position following the Treaty than she had been in 1914. Germany′s eastern frontiers faced Russia and Austria, who had both in the past balanced German power. Barnett asserts that its post-war eastern borders were safer, because the former Austrian Empire fractured after the war into smaller, weaker states, Russia was wracked by revolution and civil war, and the newly restored Poland was no match for even a defeated Germany. In the West, Germany was balanced only by France and Belgium, both of which were smaller in population and less economically vibrant than Germany. Barnett concludes by saying that instead of weakening Germany, the treaty "much enhanced" German power. Britain and France should have (according to Barnett) "divided and permanently weakened" Germany by undoing Bismarck's work and partitioning Germany into smaller, weaker states so it could never have disrupted the peace of Europe again. By failing to do this and therefore not solving the problem of German power and restoring the equilibrium of Europe, Britain "had failed in her main purpose in taking part in the Great War".The British historian of modern Germany, Richard J. Evans, wrote that during the war the German right was committed to an annexationist program which aimed at Germany annexing most of Europe and Africa. Consequently, any peace treaty that did not leave Germany as the conqueror would be unacceptable to them. Short of allowing Germany to keep all the conquests of the Treaty of Brest-Litovsk, Evans argued that there was nothing that could have been done to persuade the German right to accept Versailles. Evans further noted that the parties of the Weimar Coalition, namely the Social Democratic Party of Germany (SPD), the social liberal German Democratic Party (DDP) and the Christian democratic Centre Party, were all equally opposed to Versailles, and it is false to claim as some historians have that opposition to Versailles also equalled opposition to the Weimar Republic.

  • この英文を校正して下さい。

    In Japan, sovereignty doesn’t rest with the people. I think actual Japan’s sovereignty rests with bureaucrats and public servants. They are professional manipulators of politicians without any people's wills, throughout their carriers. So Japan is a bureaucratic totalitarian country just like a communist country. And bureaucrats and public servants are now infringing the basic human rights of people. So we should ban the public figure's out-of-duty grouping activity and limit their carrying time to 10 years.

  • 日本語訳をお願いいたします。

    Although the Allies were satisfied at this remedy, at the time, the Luxembourgish government was threatened by a communist insurgency. After the retreat of the German army, revolutionaries established Russian-influenced Workers' councils across Luxembourg. On 10 November, the day after Karl Liebknecht and Rosa Luxemburg declared a similar 'socialist republic' in Germany, communists in Luxembourg City declared a republic, but it lasted for only a matter of hours. Another revolt took place in Esch-sur-Alzette in the early hours of 11 November, but also failed. The socialists had been fired up by the behaviour of Grand Duchess Marie-Adélaïde, whose interventionist and obstructive streak had stymied even Eyschen. On 12 November, socialist and liberal politicians, finding their old commonality on the issue, called for her abdication. A motion in the Chamber of Deputies demanding the abolition of the monarchy was defeated by 21 votes to 19 (with 3 abstentions), but the Chamber did demand the government hold a popular referendum on the issue.

  • 英文を簡単にして欲しいです。

    マーシャルプランについての説明です。 ・The Marshall Plan, also known as the European Recovery Program by George C. Marshall, to finance the economic recovery of Europe between 1948 and 1951. ・The United States feared that the poverty, unemployment, and dislocation of the post-World War II period were reinforcing the appeal of communist parties to voters in western Europe. ・The Marshall Plan generated a resurgence of European industrialization and brought extensive investment into the region. ・It was also a stimulant to the U.S. economy by establishing markets for American goods. ⇨The Marshall Plan is the European Recovery Program by George C. Marshall, to finance the economic recovery of Europe between 1948 and 1951. 一番上の文はこちらでも問題ないでしょうか? また、一番下の文は3つ目の文章と言っていることが似てると思うので、消してしまおうかと思っているのですが、どう思われますか? そのほかの文を、もし短く、もしくは簡単にできるのであれば英文を変えて欲しいです。 よろしくお願いします。

  • アメリカ文化史についての英文です。

    アメリカ文化史についての英文です。 訳と解釈に悩んでいるので、ご教授ください。 冷戦時代についての話です。 前文では 『世界の共産主義が世界の夢をつかみそこなったとき、鉄のカーテンが東ヨーロッパに降ろされた』 とあります。 (1) In the third world, the agents of communism tried to build on poverty and discontenent to create the unrest they hoped would lead to revolution and communist leadership. agents of communism というのはソ連の支持者ということでしょうか? 『第三世界において、共産主義のエイジェントは、 人々が改革や共産主義の指導者を望むような動揺を作り出すために 貧困や不平を足場として、事を進めようとした。』 (2) Although clear cut victories were rare in the hot war of containment, the Western nations learned to work together toward common goals and to make more positive use of the United Nations. the hot war of containment がわかりません。 『。。。。においての明確な勝利は希であったが、西洋諸国は 同じ目的に向かって励み、より有効に合衆国を利用するようになった。』 もっと良い訳があれば、教えてください。 よろしくお願いします。

  • 以下の英語表現についてお尋ねします。sf

    I’m disappointed with Beijing,which has maintained at least 300.00 Chinese people were slaughtered by Imperial Japanese soldiers in Nanjing,the then capital of Republic of China, during the Sino-Japanese war through 1937 to 1938. Why I ‘m fed up with this is because they have been intentionally maligning the reputation of Japan in the world in the same way as the Nazis Germany has been thought of as a criminal state overseas. Needless to say this story is a complete frame-up by both the Kuomintang and the Chinese Communist Party for a kind of war propaganda,and what’s more, what they call the evidences of the massacre are totally contradictory to the facts. First of all, in those days the population of Nanjing was estimated about 250.00 according to the Nanjing International committee reports and no one testified in Tokyo Trials that they had witnessed such a slaughter but seen legal executions in the occupied capital.※ My point is that I earnestly ask you all not to blindly believe this absurd story as log as you have trust in Japan rather than China, and those who honestly wish to bring an end to any wars occurring now to seek to create not only the world free of any wars but the one free from any grudges as Japan ,the only country to have ever experienced nuclear devastation, got over the horrors of the WW2,was reconciled with the U.S. and has been consistently eager for world peace since then. 1※の部分のbutですが、接続詞として肯定文の中でseenは等位接続と考えますが、文中ではnoo oneから含んで「合法処刑は見たが、虐殺を目撃したと証言した人はいない」という意味だと考えますが文中での構文を説明頂きたいと思います。というのもthat以降の節での分だけ見れば対比関係になっていないの様にも見え非文用法なのかとも考えるからです。 21Japan,the only~は同格であると考えますが、このような一種関係詞で置き換えられるものを同格表現するのはかなり文語的な表現で、本来,whichで表すのをあえて固く表現しているとの理解でよろしいでしょうか? 宜しくお願い致します。