- ベストアンサー
have your wish の解釈について
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。文脈 私はそれらを老婆の首に投げ返したの。今は適当かもしれない、実際それらを私がつけていなくてはならないかも、、、 でも私は無意味な話をして、大切なことを忘れている。どうやら私は忘れっぽくなっている、、、 ソニア、あなたの耳に入れておくと思ってきたの、本当にそれだけのためによ。 でももっと何かいうことがあったような。であなた自身、私が行くことわ望んでいた。 2。訳 で、私が刑務所に行くことになったので、あなたの思い通りになるわけだ。 3。ご質問 このhave は 経験するという意味で願いを経験する→願いが叶う という解釈であっているのか分からないです いいえ、この場合の have one's wish は「願いが叶う」と言う熟語的表現です。ですから、願いが叶う、とか思い通りになる、と言う意味です。
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#2です。訂正です。 1。前後を知らないとはいえ、文脈のところをもっと男性の言葉らしく訳すべきでした。 2。下記のようにお詫びして訂正します。 >>3。ご質問 このhave は 経験するという意味で願いを経験する→願いが叶う という解釈であっているのか分からないです はい、おっしゃる通りです。この場合の have one's wish は「願いが叶う」と言う熟語的表現です。ですから、願いが叶う、とか思い通りになる、と言う意味です
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10023/12546)
>添付ファイル文章のhave your wish ですが、 このhave は 経験するという意味で 願いを経験する→願いが叶う という解釈であっているのか分からないです。 ⇒はい、おっしゃるとおり、「願いを経験する→願いが叶う」という理解でいいと思います。 この語句の前後(Well, now~crying for?)を訳すとこんな感じになると思います。 「そう、今からオレは監獄行きだよ。それでキミは願いが叶うってもんだ。なのに、何を泣いているんだ?」
お礼
いつも丁寧に解説してくださりありがとうございました。 理解できました。 お時間割いて下さりありがとうございました
お礼
分かりやすくこまやかに 解説してくださりありがとうございました。 理解できました。 お時間割いて下さりありがとうございました