- ベストアンサー
though ~embarrassmentについて
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 分詞構文concluding の解釈について
添付ファイル文章 She was in a very paroxysm of self–castigation, and, concluding, she looked with defiant resolution at the elder. の解釈に関する質問です。 「彼女はまさしく、自己懲罰の思考の発作に 陥り、そして、 〜? 反抗的な決意を込めて長老を眺めた。」 分詞構文のconcluding をどのように 解釈すれば良いのか分からないです。 自動詞として、 「話を終えて」 として使われているのか 「決心をして」 として使われているのか 判断がつかないです。 解説お願いします
- ベストアンサー
- 英語
- go on with it の解釈について
添付ファイル文章: He recognizes his vileness and goes on with it! に関する質問です。 goes on with it! の解釈に自信がないです。 「彼も自分自身の下劣さを分かっちゃいるけれど、その下劣さを続けるんだ。」 「彼も自分自身の下劣さを理解していて、 そして、その下劣さとともに進み続けるんだ。」 go on with で「…を継続する、続ける」だと思いますが、it がvileness で、「下劣さを継続する」となり、どのように理解すれば良いのか分からないです。 解説宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- Whatを含む名詞節の構造?
George Orwellの短い文で、意味は分かるのですが、英文構造がよく分からず困っています。教えて下さい。 It seemed to him that he knew instinctively who would survive and who would perish: though just what it was that made for survival, it was not easy to say. この、what it was :それはなんであるか?(疑問詞を使った名詞節) で、thatは関係代名詞でその主語となり、先行詞はWhat?あるいはIt なのか迷っています。ただ、what 以下がsayの目的語とはわかります。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- このthoughとitはどういう風に捉えれば・・・?
There are times when the sea is nearly still , though no doubt even when it looks like glass there are waves in it too small for us to see. 「」 『・・・, though no doubt even・・・』 の部分のthoughの意味はどういう意味ですか? コンマで切れているので「けれども~」ではないと思い、 辞書を見てみると「たとえ~でも」もあてはまりそうですし、 見た事がない用法ですが「最も~だが」の意味もあてはまりそうです 『・・・there are waves in it too small for us to see.』 の英文の構造がよく掴めなくて、 itはinの目的語だとして、後ろの『too~』がどう掛かっているのか分かりません too~to構文なのは分かっているのですが・・・ too以降が副詞としてareに掛かっているのですか? itとsmallの「名詞←形容詞」の関係の間にtoo~toが入ったと考えるのですか? よく分かりません・・・
- 締切済み
- 英語
- 至急訳してください(´・ω・`)
I looked round for him and when I saw him I was startled. He was standing at the edge of the water looking at it with an expression of empty incomprehension. Among the white crowds his air of brisk efficiency had dulled. He looked middle-aged,out of place,and insignificant. But the smile switched on when he saw me.
- ベストアンサー
- 英語
- refreshの文法的説明願い
例文 He looked very young in his pyjama and,as was natural at his age,he had awakened refreshed ,with all the lines smoothed out of his face. refreshedは分詞ですか?形容詞の用法もあるようですが、ちょっと説明がつきそうにありません、awakenedを修飾しているのかと思いましたが副詞の用法はないようです。私はなにか見逃しているようです。文法的にはどのような位置づけになるか説明お願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- had he not believedについて
とある小説からの引用です。 He looked at Evans for reassurance.he would have rushed from the studio and signed on with the first freighter he bumped into,had he not believed it his duty to stand by and take the blame. ※had he not believed it his duty to stand by and take the blame.の意訳 その場に踏みとどまり、責任を取ることが自分の責務だと心得ていた なぜ「had he not believed」の意訳が心得るになるのか理解できません。notがあるので意訳とは間逆の「信じていないor思っていない」等の翻訳が適切ではないのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳をお願いします。
She never looked at him. How could she not see him? He ran through a group of boys, and he fell at her feet. She turned away with her nose in the air. トムソーヤからの一説です。質問は、How could she not see him?の文です。「どうやってみることができなかったのか。」変な訳だと思いますので、解説お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳をお願いいたいます
以下の英文を和訳していただけるかたに。 お願いできますでしょうか? 1段落の後半部分ですので、内容が中途半端だと思いますが どうぞよろしくお願いいたします。 No matter how far away he goes, he will revisit it. and it will always remain in his memorys and keep sakes as part of his identity But there will be difficulty with property or land and inheritances connected with his early home. Even if he doesn’t inherit it, he will sometimes go there to look at it, or to be in the same area, outside and around it, rekindling old memorys and forging new changed kinship with the place. His past is part of him.
- ベストアンサー
- 英語
お礼
文法を分かりやすく分けて、細かく解説して下さったため理解しやすかったです。 また、訳がどのようにそれぞれの部分か反映されているのかを確認するのにとても役立ちました。ありがとうございました。