- ベストアンサー
一期一会を英語で言うと
papasan33の回答
- papasan33
- ベストアンサー率47% (90/189)
「スペースアルク:英辞郎」の以下の英訳は非常に的確に表現できていると思います。(英語のことわざではないですが) 一期一会 "Treasure every encounter, for it will never recur." 訳すと、 「すべての出会いを大切にしなさい。何故ならば、それは決して二度と繰り返されないからです。」 ということかと思います。 以下は、国語辞書による「一期一会」の説明です。 (1)〔茶会に臨む際には、その機会は一生に一度のものと心得て、主客ともに互いに誠意を尽くせ、の意〕一生に一度だけ出る茶の湯の会。 (2)一生に一度だけの機会。 (2)に相当するのが、以下の訳ですかね。 "meeting only once in a lifetime"
関連するQ&A
- 英語で「一期一会」はどういいますか
タイトル通りですが、英語で「一期一会」を 表すのにぴったりくるよう言い方にはどのようなものがありますか? 広告キャッチコピーなどで使いたいのです。 辞書で調べた内容や、翻訳サイトで検索した内容はご遠慮願います。
- ベストアンサー
- 英語
- 一期一会ってさみしくないですか?
今日、外人の先生に会ったら 「一期一会」という文字を腕にタトゥーをいれてました。 以前から気になっていたのですが なぜだか時々 「一期一会」が人によって もてはやされてるきがします。 なぜ一期一会がもてはやされるんでしょう。 良い意味で、いったら なにごとも一回の出会いきりと思って 大事にしろという ことなんでしょうが、 一生に一度 って重いコトバに きこえますが 一生に一回だけ?って なんだかさみしくなりませんか?
- ベストアンサー
- アンケート
- 「一期一会」は人に会う機会だけ?出来事の機会も「一
「一期一会」は人に会う機会だけ? 出来事の機会も「一期一会」と言う? 「もうこの人とは会うことはないだろう。だからこの瞬間を大切にしよう」 と思うのは一期一会と言えますが 例えば、高校最後の体育祭に出ることを 「もう高校の体育祭はこれで最後だ、これは一期一会だ。 だからこの瞬間を大切にしよう」 と言うように、出来事に対しても「一期一会」と言う四字熟語を使うのは正しいでしょうか? ご回答よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「一期一会」と反意の四字熟語
一期一会は、「一生に一度だけの機会」という意味ですが、最近知り合いから 「ずっと思っていたら再び出会うことができる」という意味の四字熟語があると聞きました。不覚にもその場で書き留めなかった為、忘れてしまいました。 どなたかご存知の方おられましたらご回答願います。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「一期一会」という言葉が好きではないのですが皆さん
「一期一会」という言葉が好きではないのですが皆さんは一期一会と言われると嬉しいものなのですか? 1つの出会い出会いを大切にしようという誰が考えた意味だと思いますが、一期一会と言われると一回きりの出会いなのねと少し寂しい気持ちになります。 この一期一会っていう言葉ってそんな来世にも残り続ける美しい日本語だと思いますか? 私は嫌いです。一期一会に変わる素晴らしい日本語を教えてください。 名刺に一期一会と書道で書いている人の気が知れない。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 《一期一会》の意味
好きな人に 「どうして優しくするの?」と 尋ねると 「一期一会でしょう」という答えが返ってきました。私が考えるに,学校 職場 地域 好む 好まないに拘わらず 人生は 一期一会の繰り返しでしょう?ということは 彼にとっては,私との出逢いは 「擦れ違った大勢の内のひとりだよ」という言葉なんでしょうか? 3年経っても彼の口から零れたいろいろな言葉の意味を探し続けています。
- 締切済み
- その他(恋愛・人生相談)
お礼
ありがとうございます。 参考になります。