• 締切済み

下記の英語を日本語に訳してください。

Tag the artist No don't tag the artist anymore it's @printphotoart これはこのアットマークの人をたたえている内容ですか?この人よりも上手いアーティストはいないと言っていますか? 教えてください。よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1312/2665)
回答No.2

これはSNSで良くある、文の切れ目の省略で、元々3つの文に別れています。 Tag the artist No. このアーティストにNoとタグ付けしよう。 Don't tag the artist anymore. このアーティストにそれ以上のタグをつけてはいけない。 It's @printphotoart . @printphotoart (で)のことです。 称えるのとは真逆で、このアーティストを良く評価するなと言っている様です。@printphotoartが、そのアーティストの作品が掲載されているページのことなのか、主宰しているページなのかはここではわかりません。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。訳  この絵描きに札をつけなさいいやこの絵描きは@printphotoart だからもう札をつけないでください  tag は、下記の他動詞の1として「札をつける」と訳しましたがハッシュタグのことかもしれません。https://eow.alc.co.jp/search?q=tag 2。これはこのアットマークの人をたたえている内容ですか?  文としては、二つの文を溶接した形になるので、そう訳しました。ハッシュタグをつけるのがいいことなら、「讃えている」とも取れます。 3。この人よりも上手いアーティストはいないと言っていますか?  いいえ、  もしこれが、Tag the artist ? No don't tag the artist anymore it's @printphotoart ならば  これは僕の推測ですが、「タッグするだって?(冗談じゃない)これはもうカード会社が登録している図だから、タッグするな」と言っているように思えます。

関連するQ&A

  • 英語が合っているか見て欲しいですm(__)m

    He did something?に 『なにもしてないよ。ただ今までの積み重なりで私が彼にたいして腹が立っただけ。彼も私が彼のことをもう愛してないなんて思いもしないと思う。(気づいてないと思う)』←と言いたいのですが、 No he didn't. I just felt frustrated with all the things until today. I don't think he thinks that I don't like him anymore .←英語合ってますか?(>_<)

  • 英語の日本語訳について

    英語の勉強でわかりにくい英文がありました。 直訳では大体わかっても意訳しようとするといまいちわかりません。 教えていただけると助かります。 1. Here you may be delegates of your countries. But really you are motheres and fathers, sisters and brothers. And each of you is someone's child as well. 2. But I don't think you can say that to us anymore. 私が考えた訳 1. ここにいるあなたは、国の代表かもしれない。 しかし、あなたは、親、や兄弟でもある。 そして、あなた方は、誰かの子供でもある。 2. あなたは、私たちにそのようなことを、言うことができない。 私なりに考えたら上記になりますが、何かおかしいような気がします。 わかる人がいれば是非訂正をお願いします。

  • 翻訳をお願い致します。

    You're the voice of reason that I can't escape, Cut me down a thousand times a day I don't need you anymore I don't need you anymore I trusted you and there was no one else All you did was make me doubt myself Don't believe you anymore Don't believe you anymore

  • Don't you live with other people an

    Don't you live with other people anymore? Don't you live with other people anymore? これは「一緒に住んでる人がいるんだよね?」と言っているのでしょうか? Don't you =~だよね?+誰か他の人と住む(anymoreがいまいち分からなかったのですが・・・)  だと思ったので、上記のように訳しました。 ちなみに手紙の一番頭にこの文がありました。この前に私が送っているメールでは、 相手に仕事の悩みを話しています。 遠まわしに”私以外に話す人いないの?”って感じなのでしょうか? それとも特に深い意味はなく、流していいのでしょうか? 教えてください。宜しくおねがいします。

  • 洋楽の曲名

    80年代の曲で、女性が歌っています。「My name is ○○」から始まり、最後は「Just don't ask me anymore」という歌詞で終わります。留学していた友人曰く、歌詞の内容には「私が2階にいて」とか言う意味が出てくるそうです。曲名、アーティストをご存知ないですか?

  • 英語の訳をお願いします!!

    So you can see why I believe that Americans are obsessed with time. All of the Americans I know have wristwatches, but many of my Latino friends don't regularly wear one.I don't, Americans are always setting their watches, making sure the time is 'exact.' I once heard two American students arguing about what time it was.One said, 'It's 3:45.' The other said,'No,It's not! It's 3:48, you idiot!'That's how Americans think about time.It's the most important thing in their lives. People do think about time differently after all.It seems to me,thought, that the American and Latino students do everything they're supposed to do.They work and study about the same amount. But the Latinos don't feel as pressured by time as the Americans do. It's no wonder that Americans are so stressed out.

  • 曲名 アーティスト名

    ロックで、ボーカルはシャウトが多く、歌い方も声も後期QUEENのフレディに似ていました。 歌詞は自信ないのですが、「I don't know why anymore」 「come on!」と聞こえました。 それとワー、ワー、ワーというコーラスもありました。 この曲名、アーティスト名を教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英語引用文?の和訳をお願いいたします。

    この和訳が合っているのか教えてください。あと全体像の掴み方も合っているかと、あと、これは有名な誰かの言葉の引用文ですか? Don’t compare your life to others. No comparison between the sun and the moon, they shine when it’s their time. →他の人とあなたの人生を比べないで。 太陽と月の間は比べない、それぞれの時間で輝くのだから。 ですか? つまり、それぞれで輝いているから、比べるものではないということですか? いまいち、自分の中で昇華できないので、教えてください。よろしくお願いします。

  • Appleからのメールについて

    no_reply(アットマーク)email.apple.comというアドレスからメールが届いたのですが、これはAppleの正式なアドレスなのでしょうか? 本文の内容は心当たりのあるものでしたが、少し心配になり質問させて頂きます。

  • 英文メールを日本語へ訳して頂けませんか(英語苦手)

    英文メールを日本語へ訳して頂けませんか(英語苦手) hello ermm... i know it's quite strange to ask you a favor... but it can be say related to you. well i think i'll just ask... it's about your mother's blog in mobile phone. i've known the reason from other website why you don't post your mother's blog anymore. and they wrote you'll just post the articles on your personal blog only. so i try to find the original promoter's blog. which i think is this blog. so im asking you if you can let me see your mother's blog updates article and photos? im dying to see the updates. :) PLEASE!! i'll try to promise the requests you want me to do! dunno if you can understand my English >"< Please and thank you ! : ]