• 締切済み

英検1級 読解

主語と述語がよくわかりません。 Any influence sympathetic parties may have exerted did little to lessen the severity of Britain's actions at the height of the rebellion. 英語の得意な方に教えていただきたく、 よろしくお願いいたします。

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

1。訳  いくら好意的な人たちが影響を及ぼしても、反乱の頂点における英国の行動の厳しさを和らげるには役立たなかった。 2。構造  主語:Any influence sympathetic parties may have exerted  述語:did little to lessen the severity of Britain's actions at the height of the rebellion.

tachigayoi
質問者

お礼

ありがとうございます。感謝しております。

  • f272
  • ベストアンサー率46% (8012/17126)
回答No.1

Any influence sympathetic parties may have exertedが主語 動詞はdidで do little toは~することにほとんど効果がない ということです。

tachigayoi
質問者

お礼

ありがとうございます。感謝しております。

関連するQ&A

  • これどうゆう文章構造?

    言っている意味はわかるんですが、なんだかややこしい文章でどれが主語でどれが述語なのかさっぱりわかりません。そのへんふまえて翻訳おねがいします。 Britain’s choice to retreat into what some critics of the vote suggest is a “Little England” status is just one among many loosely linked developments suggesting the potential for a reordering of power, economic relationships, borders and ideologies around the globe. あとこうゆうややこしい書き方は英語としては普通にあることなんでしょうか?

  • 【至急】以下の英訳をお願いしますm(__)

    green coffee prices have been affected in the past, and may be affected in the future, by the actions of certain organizations and associations that have historically attempted to influence prices of green coffee through agreements establishing export quotas or by restricting coffee supplies.

  • QA53

    QA53 ……この英文はどう訳せばよいでしょうか c) The third part is occupied with miscellaneous precepts relating mostly to actions of domestic and everyday life and conduct which have little or no connection with one another. 第三の断章はほとんど家庭内での振る舞いと毎日の過ごし方に関した雑多な教訓が占めて、ほとんどお互いに関係のない指導事項である。 質問 (1)actions of domestic and every lifeについて   この文はactions of domestic and actions of every lifeという解釈で   よいでしょうか (2)conductは動詞か名詞か。   動詞なら、主語がpreceptsで、which文は完全に名詞句になる。   whichが関係詞ならconductは名詞となるが、複数でなくてもよいの   でしょうか。   もし、名詞なら、relating A and B and Cとなって、意味  が矛盾します。   ここがわからない。 (3)and conduct ……について   conductは名詞で、主語と動詞が略されたものだろうか   “ほとんど相互の関係がない指導事項です”    この解釈で良いでしょうか。

  • 英語史について次の質問にこたえてください!

    来週の授業までに解かなくちゃいけなくて焦っています!どうかおしえてください!! (1)Discuss the influence of the Romans on Celtic life. (2)After the Romans left what dangers did the Celts in Britain face? (3)Who were the West Germanic invaders and where did they come from? (4)How did the Anglo-Saxon invasion differ from the Roman invasion 400 years before? What happened to the Celts in each case? (5)How was Anglo-Saxon political life ordered? How many kingdoms did they from? Which was the most powerful? 以上です!どれかいっこでも分かる方、ぜひ教えてください・・!!よろしくおねがいします。

  • be received by A =Aが受け取る・・?Aから受け取る・・?

    こんばんわ。少し教えてください。 In Britain the retirement pension may be received by any man from the age of sixty-five. という文があり、訳では 「英国では、退職老齢年金を、どんな男性でも、65歳から受け取ることが出来る」 とあるのですが、どう考えても、by any man from the... なので、 「どんな男性からも。。。」という訳になるのではないのでしょうか? 無生物主語や、受動態が影響しているような気もするのですが、byの使い方がおかしいような...いまいちしゃっくりとしません。 どなたかよろしくお願いします。

  • 日本語訳をお願い致します。

    General Koos de la Rey, under the influence of Siener van Rensburg a "crazed seer", believed that the outbreak of war foreshadowed the return of the republic but was persuaded by Botha and Smuts on 13 August not to rebel and on 15 August told his supporters to disperse. At a congress on 26 August, De la Rey claimed loyalty to South Africa, not Britain or Germany. The Commandant-General of the Union Defence Force, Brigadier-General Christiaan Frederick Beyers, opposed the war and with the other rebels, resigned his commission on 15 September. General Koos de la Rey joined Beyers and on 15 September they visited Major JCG (Jan) Kemp in Potchefstroom, who had a large armoury and a force of 2,000 men, many of whom were thought to be sympathetic. The South African government believed it to be an attempt to instigate a rebellion, Beyers claimed that it was to discuss plans for a simultaneous resignation of leading army officers, similar to the Curragh incident in Britain.

  • 英文契約書 3

    以下の英文がわかりませんでしたので、和訳をお願い致します。 この文面はJurisdiction(管轄権)に関する物です。 "The parties irrevocably and unconditionally submit to and accept the exclusive jurisdiction of the civil courts of Bangkok, for any action, suit, or proceeding arising out of or based upon this Agreement or any matter relating to it, and waives any objection either party may have to the laying of venue in any such court or that such court is an inconvenient forum or does not have personal jurisdiction over either party." 上記の文中特に"waives"以降の文章が解りませんでした。 このwaivesは動詞だと考えたのですが、submitやacceptの主語となる"The parties"が複数形なので、どれが主語に当たるのか混乱しています。 また、"the laying of venue ~ either party."の箇所もうまく訳せません。 裁判所の場所に関することだと思うのですが、よくわかりませんでした。

  • 英語-倒置の起こる理由

    (1)The door opened, and in came a little girl with a red ribbon on her hair. (ドアが開いて、髪に赤いリボンをつけた少女が入ってきた。) (2)Among the greatest works in European literature is the oldest of them all, Iliad. (ヨーロッパ文学の最大の作品の一つとして、それらの中で最古の作品、イリアッドがある。) 上記、2つの英文について、述語/主語の倒置が起こる理由を教えて頂けないでしょうか? (『英文解釈教室』内の英文です。(1)は長くなった主語を読みやすくするための語順かと思います。例外的な文構造として、こういった英文もある程度に考えればいいのでしょうか・・・)

  • 次の英文の和訳をお願いします。

    英文の和訳をお願いします。 それと、各問の主語も教えてください…。 1.By far the fastest of the living terrestrial animal species,the cheetah can run at speeds of up to 120 kilometers per hour. 2.The normal human blood pressure range can vary depending on what age you are. 3.There is evidence that this medication may cause abnormalities in the embryo. 4.If I may ask, how did you come to the conclusion that testosterone may play a role on hair loss?

  • 英検の読解で、わからないところがあります。

    英検準一(2014年第3回) ”Predator Effects ” 第二パラグラフ The results showed a 40 percent reduction in the number of offspring produced by females in sections where predator recordings had been played. Zanette believes this was the result of changes to the birds' behaviors. These females laid fewer eggs, and when the eggs hatched, the females made fewer and shorter trips from the nest to search for food. Additionally, they built their nests in denser vegetation, making them harder for predators to find but also more difficult for the sparrows themselves to research. ※Zanetteはbiologistの名前です。 以下の文の成り立ちがわかりません。 making them harder for predators to find but also more difficult for the sparrows themselves to research. 質問1:分詞構文ですか? 質問2:themは何を指していますか? 解説よろしくお願いします。

専門家に質問してみよう