- ベストアンサー
’s と of の違いを教えて下さい。
中学英語レベルです。 海外の友達とメールする機会が増えて、英語と格闘しています。 「~の」を英語にすると「’s」か「of」になると思います。この二つの用途は明確に分かれているんでしょうか? 例えば、「柔道の田村亮子の夫(husband of Ryoko Tamura of Judo)」とか、「ゴールデンレトリバーの子犬のおもちゃ」というように、どうしても、「の」をどうしても2つ使わないといけないことがあります。そういうときは、「of」を2つ使っちゃっていいのでしょうか?それとも、「’s」を組み合わせて「of」を一つにしてもいいのでしょうか?教えて下さい。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
過去に同様の質問がありましたので、参考URLに記載しておきます。 また、サンプルとして挙げられている文に関しては、私だったら以下のように表現すると思います。 (私にとっても過去のQ&Aは役に立ちました。私は、感覚的にあまり同じ単語を多用すべきでないと理解していました) a woman judo wrestler (player) Ryoko Tamura's husband a toy puppy of golden retriever
その他の回答 (1)
「英文法総覧」安井稔 著、開拓社によると・・・ 所有格の使用は、主として生物(特に人間)を表す名詞の場合いに限られる。 例)the dog's mouth, a girls' school 無生物主語の場合、ofを用いることが多い。 例)the foot of the mountain しかし、最近の英語における一般的な傾向の一つとして、無生物主語にも-'s形を用いると言うことが指摘されている。新聞の見出しなどは、スペースの節約から、-'s形の用いられる確立が多いと考えられる。 ということです。参考になさってください。