• ベストアンサー

Givenについて

以下についてお教え頂けないでしょうか。 Thank you for arranging to pick me up from airport on 9 October. Given that this will be my first visit to Lublin,a ride will be very helpful. 1)Givenのある文章は分詞構文であることはわかりました。 では、接続詞と主語は何なのでしょうか? すなわち、省略しない形はどうなるでしょうか? 2)givingでなくGivenになっているのは、文章が受け身だからなのでしょうか? 何卒宜しくお願い申し上げます。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9728/12102)
回答No.2

>Thank you for arranging to pick me up from airport on 9 October. Given that this will be my first visit to Lublin, a ride will be very helpful. ⇒(訳文)「10月9日に空港から迎えに来てくれるとのこと、ありがとうございます。これが、私の最初のルブリン訪問であることを考えると、車(での送り迎え)は非常に助かります」。 >1)Givenのある文章は分詞構文であることはわかりました。 >では、接続詞と主語は何なのでしょうか? >すなわち、省略しない形はどうなるでしょうか? ⇒これは慣用句ですが、分析すれば次のようになります。 Given that ~=If it is given that ~で、it は that 以下を示す形式主語です。 直訳は、「もし、~ということであるならば/~という条件が与えられるのであれば」といったニュアンスです。 >2)givingでなくGivenになっているのは、文章が受け身だからなのでしょうか? ⇒はい、上で示したとおりです。

cia1078
質問者

お礼

今回もお教え頂きありがとうございました。 慣用句だったのですね。 また新たな学習が出来ました。

その他の回答 (1)

noname#247187
noname#247187
回答No.1

Given thatは、「~であることを考慮すると」という意味です。 [Given (that this will be my first visit to Lublin,)] a ride will be very helpful となり、訳すと「Lublinへの旅行は初めてだから、車で迎えに来てくれるのはとても助かります」です。 つまりgiven~Lublinまでが大きな修飾節で、主語はa ride(迎えに来てくれること)です。 受け身とかじゃなくて慣用的な言い方としておぼえてました。

cia1078
質問者

お礼

aska22ateさん 初めまして。 お教え頂きありがとうございました。 そうだったのですね。慣用句として覚えたいと思います。 今後ともご指導頂ければ幸いです。

関連するQ&A

  • 英文について質問

    以下はTOEICの参考書に掲載されていた、問いかけとそれに対いする正しい応答文です。 それを見たうえで私の質問に答えてください。 Where can we meet you when we visit Johannesburg? (私たちがヨハネスブルクを訪れる場合、どこであなたにお会いできますか?) Oh,I will be there to meet you at the airport. (あら、空港までお迎えにまいりますよ) 質問:参考書の解説では、thereはthe airport を指すとのことです。このように、副詞が代名詞のような役割をすることは可能なのでしょうか? 質問2:Oh,I will be there to meet you at the airport.の直訳について、「私は存在する予定です(I will be )そこに(there)あなたに会うために(to meet you )エアポートで(at the airport)」でよろしいでせようか? これを意訳したものが、上記の訳でしょうか?

  • 添削お願いします。

    I will be come back and arrive at XX airport on 25th August. Could you come pick me up? 25日に空港につきます。 迎えにきていただくことはできますか? このような文章をインターナショナルアドバイザーに送りたいのですが英語があっているか確認して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 早稲田社学2021正誤問題について

    写真の問題について質問なのですが、 the medium seems neatly confined to a〜 の部分をseems to be に直すべきだと思ったのですが、to be の部分は省略可能なのでしょうか? ちなみに解答は、giving→given でした。

  • 英文について

    学校のセキュリティーの方に、次のセメスターが始まる時に空港まで送りに来て欲しいとメールで頼むつもりです。 Hello. I will be come back here on January 6th Saturday, but could you please come to pick me up from the airport? でいいでしょうか? ちなみにメールは電話番号メールです。 こちらの文章でいいでしょうか?

  • 後置修飾

    TOEICの問題です。 Passengers -------- will go to the bus terminal 5 to take a limousine bus to the airport. 1 . to travel  2 . traveling  3 . travel  4 . traveled で、答えは2の travelling になっていて、解説で『後置修飾』となっているのですが、 分詞は一語だけの場合は前から修飾するのが鉄則ではないですか? なぜ後ろからの修飾なのかわかりません。 私は、そういった理由から1の to taravel で『旅行する予定の乗客は』となると思ったのですが、そんな使い方はありませんか? to be で予定を表すので、有りかと考えたのですが、あくまでも to be travelという形のみしか使えませんか? よろしくお願いします。

  • 空港からホテルへの送迎依頼の英文メールについて

    明後日イスタンブールのホテルに泊まるため、空港からの送迎を依頼したいと思っています。 エクスペディアさんのサイトで宿泊予約をし、送迎依頼のテンプレートを送ってもらってメールをしました。 先ほどホテルの方から返信が来たのですが、それに対しどのように返していいかわからず悩んでいます。 どのような返信をすればいいのでしょうか? 教えて下さい。 【ホテルの方へ送ったメール】 Dear Hotel Perula, I am writing in regards to arranging shuttle bus service. Please note the following information: Guest Name:*** Airport Name: (Ataturk Airport) Arrival Date & Time: (8/29/2012&PM7:40) Flight No.: (KOREAN AIR/*****) Check in: 8/29/2012 Check out: 8/30/2012 Expedia booking ID: *** Please send me a confirmation once you finish arranging shuttle bus service with details of pick up point, time and etc that is necessary to my email address:*** If you need any more information, please feel free to contact me. Thank you very much for your assistance. Kind Regards, 【ホテルの方からきたメール】 Dear *** , Thank you very much for your e-mail, We would like to inform you that we have transportation service from the airport. We can arrange your transfer for 30.00 EUR ( 2 person ) from the Ataturk Airport. Please let us know your flight details if you would like to have transfer from the airport. Waiting your kind reply, Best regards,

  • 英語の短文の問題の説明をお願いします。

    こんにちは。いつもお世話になっております。 お願いしたい文章はTOEICの短文穴埋めの練習問題です。 Peter Johnson ___________ the German delegates from the airport tomorrow afternoon. 1. has been met 2. are meeting 3. will be meeting  (正解) 4. will be met 質問なのですが、 (1)未来(tomorrow afternoon)のことを述べている文なので、『be動詞+動詞の現在進行形』 の選択肢2も正解だと思うのですが、なぜ選択肢2はだめなのでしょうか? (2)この文ですが、実はよく理解していません。ドイツ(人?)の代表と会う予定なのは分かるのですが、 空港を代表してくるならdelegates to the airportとなると思いますし、 空港で会うならat the airportとなるべきだと思います。この文でfromがどういう役割をしているのか 教えてください。 よろしくお願いします。

  • will be meetingとwill meetの違いは?

    I will be meeting him at the airport tomorrow. I will meet him at the airport tomorrow. I am meeting him at the airpot tomorrow. は本質的に同じですか?未来進行形は「フォレスト」によると、「既に計画された未来の出来事」を表すそうですがどういうことですか? Will you go to the store this afternoon? Are you going to go to the store this afternoon? Will you be going to the store this afternoon? Are you going to the store this afternoon? の違いは?

  • 解説お願いいたします。

    こんにちは。 よろしくお願いいたします。英語が大変苦手です。 いくつか疑問に思ったことがありますのでお願いします。 Q1,He will be skiing at Zao about this time next Saturtday. という文の中になぜ[be]がつくのでしょうか。 Q2,setは過去形も過去分詞も同じでしょうか。 Q3,ほぼ同じ意味になるように( ) に適語を書きなさい。 Keiko came back from London. It was her first visit to the city. Keiko ( has ) ( been ) ( to) London ( once ). なぜbeenが入るのでしょうか。goneではいけませんか。 よろしくお願いいたします。

  • 用事ができて行けなくなった。

    予定していたことや,約束していたことに, 「用事ができて行けなくなった」と伝える表現がわかりません。 Though I was going to visit you next Sunday, I will be busy because I have something to do. 「行けなくなった」という言い方がわからないので busy にしてみましたが,busy では「忙しい」という状態を 表しているような感じがしてすっきりしないのですが, 「行けなくなった(約束した時とは状況が変わった)」という ことをスバリ伝える表現を教えてください。 他にも happen とか, It was changed とか,I will not be able to visit とか, いろいろ考えてみましたが,文にできませんでした。 よろしくお願いします。