• ベストアンサー

これって文法的にどう?

お願いします The yen's depreciation has given rise to a sharp decrease in the number of Japanese travelers going overseas. という文章があります、その中の「has given」なんですが givenと過去分詞になる理由がよく分かりません、これって文法的にどういう風になっているのでしょうか よろしくお願いします

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.2

こんにちは! The yen's depreciation(=主語) has given rise to a sharp decrease in the number of Japanese travelers going overseas. give rise to ~:~をひき起こす、というイディオムの現在完了形です。 現在完了形=have動詞 + 過去分詞ですので has + given となっています。 以上、ご参考になれば幸いです!

malibu0426
質問者

お礼

あ、そうか!現在完了形ですね よく分かりました!またよろしくお願いします

その他の回答 (1)

  • HiYoKoNoK
  • ベストアンサー率30% (119/395)
回答No.1

The yen's depreciation has givenが主語で、riseを動詞と考えると、日本の旅行者が海外に行く数が著しく減った理由がThe yen's depreciation has givenになるので、riseの発生前にThe yen's depreciation has givenに起こったと捕らえて過去分詞なのではないでしょうか。

malibu0426
質問者

お礼

回答ありがとうございました またどうぞよろしくお願いします

関連するQ&A

  • 文法的にどうなってるのでしょうか?この英文は。。

    文法があまり良く分かっていなくて、 次の文章が文法的に見るとどうなっているのか、よくわからないんです。 「Especially poor given he has,~」 という文章なのですが、 意味的には 「特に彼はかわいそうな任務(givenを意訳)を持っている、~だ。」 でいいのでしょうか。 このgivenは過去分詞の名詞的用法だと判断したのですが、 これはいわゆる「分詞構文」というやつなのでしょうか? もともとどういった形の文章が書き換えられてこのような文章になっているのでしょうか。 「especially he has poor given」 の書き換え、では間違っていますか?英作文にも、自信がなくて、、、 教えてください!

  • 名詞用法教えてください

    The rise of Ginza as an unscale shopping area was following by a decrease in the number of residents in the building and consequent increase in rooms used as buisiness office. 銀座が華やかになるにつれて、住人が減り、という訳ですが なぜ、decrease が名詞扱いでこの文法が成り立つのでしょうか? 全体的に文法がわかりません ご指導よろしくお願いします。

  • 英語の文法問題

    お世話になります。 TOEICの文法問題で、以下のものがありました。 The government has forecast a 50% retail price ( ) as early as October. (a) rising (b) rose (c) rise (d) risen これはどれが正解になるのでしょうか?わかりやすく解説いただけるとありがたいです。

  • ビジネス英語の表現方法・文法を教えて下さい!!

    こんにちは。 私は貿易の仕事を行っている者です。 まだまだ入りたてで英語の表現なども完ぺきではないのですが、 先輩社員が書いた英文の“considering”の使い方がどういう文法なのか 分かりません。 下記が問題の文章です。 “最近の円高の影響を考えて、メーカーは現在価格から3%のディスカウントを特別にオファーする事を決めました。”という文章を “The Maker has decided to offer 3% Special discount from the current price considering the recent appreciated Japanese Yen.” お手数ですが分かりやすく回答して頂けたら助かります。 宜しくお願い致します。

  • 最近交通事故の数が増えましたという時私はrecently the nu

    最近交通事故の数が増えましたという時私はrecently the number of traffic accidents has increasedとしたんですがここのincriseはriseで言い換えても問題ないですよね?? あと反対の場合decreaseとfallも入れ替え大丈夫ですか? すいませんが教えて下さな

  • The party’s just getting started.を文法的に説明してください

    The party’s just getting started.を文法的に説明してください. party's の 's は is ですか、それとも has ですか? It is getting dark. は分かるのですが、started で過去分詞になっているのは、どういうことでしょうか? 教えてください。 宜しくお願いします。

  • 次の文のfull stopは文法上何にあたりますか?(Sure, consumers are buying fewer cars~)

    こんにちは。下の章で、わからないのはbutより前の部分です。 consumersが主語、are buyingが動詞、fewer carsは目的語なのはわかるのですが、full stopで終了という意味ですが、ここに名詞句(?)が くるのはおかしくはないですか? Financial Timesの一部なので文法的には正しいのですが、 full stopの文法的役割と、ここに置かれる理由を 教えてください。 Sure, consumers are buying fewer cars full stop, but there has long been a strong correlation between dollar/yen and the number of Japanese cars on US roads.

  • 文法が苦手です

    分詞構文教えてください。 分詞構文は口語ではまず使われないので解釈で苦しんでいます。 先般No.777476 の下記質問をさせて頂きましたが、 Even the same person may define an activity as work or play depending on the situation within which the activity occurs. 「同じ人でさえある活動をその活動が起こる状況によって、仕事と定義したり(あるいは)遊びと定義する(考える)ことがある。」 ここのdepeniding on は既に慣用句的でが分詞構文かどうかを論じるのは意味がないとご教示頂きました。 これを The definition of activity depends on the situation in which it occurs. Even if the same person define it. と二つの文章に書き換えた場合は意味が変わりますか? 文法がとにかく苦手なので厳しく指摘して頂きたいです。

  • onのあとに文

    The dollar rose against the yen on Thursday on what traders suspected was yen-selling intervention by Japanese authorities displeased about their currency's recent rise. この文の構造がよくわかりません。on what traders ~のあたりはどうなってるのでしょうか? suspectedで文章が切れているのならわかるのですがそのあとにwas~とついています。 onは前置詞ですのであとに文はこないと思っているのですが。 解説していただけると嬉しいです。

  • ちょっとみてください。文法おかしいぞ というご回答大歓迎です

    ちょっとみてください。 No.970082"O.K." or "U know what?"とcapital letters 多用関連でいろいろアドバイス頂きました。ありがとうございました。 ここでのアドバイスを念頭に 最近の同じ友人からのメールに返信しようと思います。 ◎最近の同じ友人からのメール 内容: (彼の文章の抜粋意訳) 最近のHollywood moviesはつまらんよねぇ。 例えば日本では興行良かったらしい「キルビル」なんてさぁー・・・・ 「The Last Samurai」なんかもね・・・・だしね。 以下省略。 ◎私の返信しようと思う文章。 I can see the reason you said "Hollywood movies suck lately for instance, KillBill" Well, i totally agree. It sucks. Also about "The Last Samurai" Mmmmm...well...i have to say i feel the same (以下個人的感性による理由). The problem is they have to get YEN from the Japanese market, i think. これらの中でうざいcapital lettersとか表現はありますか? ちなみに無理に同調してるわけでなく本心から思ってるんです。 あと「おいおい、文法おかしいぞ」というご回答も大歓迎します。