• ベストアンサー
  • 困ってます

英語にお願いします。。。。

こんばんは、いつもお世話になっております。 下記の文を英語っぽく直してくれると助かります。 《thank you for the reply・・・ってあなたのメールに書いてあったけど 、しばらく大阪行っていたからまだ返事書いてないよ! 誰か他の女の子と勘違いしてメールくれた!? それとも大勢の子に出してるから前回私にメール出したのも 忘れちゃったの!?》 《来月行こうと思っていたけど、40度もあるなら10月に行くと思う。 10月はもう涼しくなってる?》 丸投げもよくないと思い自分なりに考えてみたのですが、おそらく 全く意味が相手に通じないと思いますので・・ どなたか宜しくお願い致します。 your mail write "thank you for the reply",but I don't reply you yet because I went to osaka some days. I doubt you emailed me the mail which should be sent to another girl. I plan go to next month,but it's 40 degree,riguht? I will go to october,october is cool??

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数49
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

moroca san, がんばってまるなげしてなくてえらいです。 すこしでも自分でも訳していると そうでないのは 違いますよ。 your mail said " thank you for the reply" but I did not (don't でなくて 過去形ね。 してないよなので) reply as I was in Osaka.  (as は なになになので というかんじなので Bcaz でもいいわね) メールとかだと because なんて長いのはかったるいので 短く打ちます。 So maybe you mailed to the wrong person(girl)!?! それとも大勢の子に出してるから前回私にメール出したのも 忘れちゃったの!?》これはよくわからないのでごめん訳さないよ。 意味がわからないから。 見当はつくけど 変に訳して 相手に誤解与えたくないし。  まあ このひとつ前の文章で ちょっと嫉妬ぽいのも伝わるから ここらへんでいいんじゃないの。 《来月行こうと思っていたけど どこに行くのかわからないけど I was thinking to go there(地名をかわりにいれてもわかりやすい) next month, but if it is 40 degrees, maybe in October. Is it cooler in Oct ? あのね 間違っていても 相手もあなたのレベルわかってくれてれば コピペにしないで 自分らしい手紙を書くんだよ。 間違っていても がんばって書いているのが伝わるから もらったほうもうれしいよ。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

早速の御回答どうもありがとうございました!とてもわかりやすく説明して頂き感謝です。本当にどうもありがとうございました*^^*

関連するQ&A

  • どの英語の方がいいか教えて下さいm(__)m

    色々話をしていて.... 相手)I'm happy too:) You can come visit me anytime:p 私)Yippee! Thank you* When I have a chance to go to America, I will go to see you. And you can also come to my place whenever you like. 最後に相手から 相手)Yay Thank you :) I would love to go there.と来ていて, 面接などで色々忙しく返事ができていなくて、 やっと今返せる時間があるので返事を返したいのですが、 『忙しくて返事できなかった(>_<)ごめんね。 是非来てください♪ アメリカは大好きだけど、まだ一回も行ったことがないから 私も行ってみたいです* というか、いつか住みたい(笑)』 って言いたいんですけど、 どちらの英語の方が上の文章に近いですか? (1)I was busy so I couldn't reply. Sorry... Come and visit us, by all means. I love USA very much, but I have never been there. So I want to go there. Rather I want to live there someday:) lol (2)I was busy so I couldn't reply. Sorry... Come and visit us, by all means. I love the United States but I've never been there. I'd like to visit there some day. Well, I rather want to live there:) lol あと、 Yay Thank you :) I would love to go there.に、 (1)~(2)のような返事はおかしいでしょうか?

  • 英語を教えてください

    どうぞよろしくお願いいたします。 ご連絡ありがとうございます。 返信が遅れてすみません。 1度お会いしたいのですが、私も英語があまり話せません。 来週で1度お会いできたら嬉しいです。 よろしくお願いいたします。 Thank you very much for your reply and I am sorry for late reply. I would like to meet you but I am not at English. I am grad to meet you if we can meet next week. Best regards,

  • 英文の添削をお願い致します!

    海外のネットショップオーナーに、以下の日本語の旨を伝えたくメールしたいと思っています。 相手の方に、商品の再発送を希望している旨、 再度伝えたいのですが、正しく伝わりますでしょうか? 英語が得意な方、英文の添削をお願い致します! 「返信ありがとうございます。 2013年10月28日のあなたからのメールで、 商品を再発送してくださると言ってくれました。 具体的には”月曜日には手配するので、新しいものが手元に届きますよ”と あなたは言っています。 だから私は商品の到着を待っていましたが、再発送していないのですね。 私はそれを知り、とても驚き、困惑しています。 私はあなたの提案通り、商品の再発送を希望しています。 私のお届け先住所も正しいです。 よろしくお願いします。」 Thank you for your reply. You emailed to me on Oct 28, 2013. And you said you will reship the item. concretely "I will take care of it Monday and get the new one on it's way to you. " So, I have waiting for the item, but you didn't reship yet. I'm very surprised and confused. I want you to reship the item, as you suggested. And my delivery address is corect. Thank you and best regards.

  • 英語にしたいのですがわかりません

    英語にしたいのですが、自分の分かる部分はかきました。教えてくださいお願いします。 1 すぐには行くことはできない(そちらの国へ)。いつかは絶対に行こうと思う。 I can't go to ..........soon, but I would like 2 そういってもらえるのは私もうれしいよ  (appriciateというのは大げさでしょうか?相手が私とメールすることをうれしく思うとか、私のことをほめてくれたのにたいし、thank youはよく使っているので違う言い方がしたいと思ったのです) I appriciate that you ......... またはI'm very glad to hear that....... 3 休みの日は何をしているの? what do you do in off day?ですか? 教えてください

  • ★★★ なぜThank you for your replyであって、Thank you for the replyなのか

    質問1 なぜThank you for your replyであって、Thank you for the replyなのか? Thank youと明確にあなたに対して礼を言い、続けてあなたの返事を、とyour と言葉を続けるとくどいと思います。Thank you for her replyとは言わないので、必ずyour replyになりますから、短い表現や名詞を好むアングロサクソン的ではないと思います。 質問2 Thank your for your replyのforって何でしょうか? 相当つっこんだ分析で回答をお願いします

  • 大至急、翻訳をお願い致します。

    Thank you for series 103 from Osaka Loop Line.

  • 英語を教えてください。添削お願い致します。

    英語を教えてください。添削お願い致します。 とてもおいしいレストランに連れて行ってくださりありがとうございました。 とても楽しかったです。 **さん 映画の紹介ありがとうございました。 ぜひ次回北海道へ行ってみたいです。 次回は京都の写真もみせます。 Thank you very much for the dinner and taking us to the nice restaurant! I had a good time. ** san thank you for your info! I want to go to Hokkaido next time and want to watch that movie. I'll show you kyoto's picture next time. 宜しくお願い致します。

  • 短文ですので翻訳お願いします

    Thank you so much for leaving me a comment! If you have any free time, I would love if you left more, I love reading your personal thoughts!!! Or if you want to chat some time, just leave me a personal message! I reply to all my mail 翻訳よろしくお願い致します。

  • 【メール】添削、翻訳をお願いします。

    メールを送りたいと思っています。つたない英文を下書きしました。 申し訳ありませんが添削と【】内の日本語を 英文にして頂けますでしょうか? かなり高齢な方にメールをするのでくだけ過ぎない方がいいです。 宜しくお願い致します。 かたい文章ですね.....^^; ------------------------------------- Dear ◯◯ Thank you for your email. And Sorry for late reply. How are you feeling? You were (病名). I worried about you. Take it easy. You were not able to go to the U.K.. Are you stay (地名) for a while? Please show your address. I send a letter. Japan is serious recession now. I don't have money. But I want to go to (地名) again. I went to the temple recently. I will send you some photographs. 【写真に写っているのは私の友達です。】 【(地名)は寒くなるので、体調に気をつけてください。】 Hope to see you soon. -------------------------------------- メールをくれてありがとう。 そして返事が遅れてごめんなさい。 具合はどうですか? (病名)だったんですね。 無理しないでね。 あなたはイギリスに行けなかったんですね。 しばらく(地名)にいますか? 住所を教えてください。 手紙を送ります。 今、日本は大変な不況です。 お金があまりありません。 だけどまた(地名)に行きたいと思ってます。 私は最近、お寺に行きました。 少しですが写真を送ります。 【写真に写っているのは私の友達です。】 【(地名)は寒くなるので、体調に気をつけてください。】 それでは。

  • 英語の質問お願いいたします

    彼にストールをプレゼントしました。喜んでくれて、別れた後や私が地元に戻る際も2回もメールをくれました。これは、社交辞令ではなく、本当に喜んでくれているメー ルですか? And thank you sooooooo much for the scarf. It is amazing I'm so happy and grateful その日の別れた後↑ I'm sad that I couldn't spend more time with you Thank you again for making the time to see me, and thank you again (so much) for the amazing scarf ↑次の日の私が地元にもどる時にもきました。 帰りも気をつけて帰ってね!といった後にきたメールです。イギリスの方ですが、凄くマメな人だと思いました。 ただ、また会いたいとその時に言われなかったのが、悲しかったです…