• ベストアンサー

【英語】fixed price(固定価格)の英語の

【英語】fixed price(固定価格)の英語の対義語と日本語の訳を教えてください。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。【英語】fixed price(固定価格)の英語の対義語を教えてください。  negotiable price あるいは variable price でしょう。 https://www.wordhippo.com/what-is/the-opposite-of/fixed_price.html 2。【英語】fixed price(固定価格)の英語の対義語の日本語の訳を教えてください。   negotiable 交渉可能の https://eow.alc.co.jp/search?q=negotiable&ref=sp   variable 変えられる https://eow.alc.co.jp/search?q=variable

auhuaweinova2
質問者

お礼

みんなありがとう

その他の回答 (1)

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1312/2665)
回答No.2

fixed priceは、売値が決まっていてそれ以上変えられない、交渉に余地がない価格の事ですが一般用語として広く使われます。その意味では日本語訳も対義語も場面によって変わります。 fixed priceになる要因として、 1. 政府や上位団体の規制によってあらかじめ売値が決められる場合。 この場合は訳は統制価格、規制価格。対義語は市場価格 market priceでしょう。 2. 製品の供給が逼迫したり売り手が強気で決まった額でしか取引に応じない場合。 約は固定価格かな。定価(英語ではlist price)と言う言い方もあるのですが小売店が定価通りに売るとは限らず、定価販売であれば売値固定ですがfixed priceとはちょっと違う表現になります。また小売店が自ら固定価格と言う事は少なくメーカーからの卸値の価格(wholesale price) に関して言う事が多いと思います。対義語はnegotiable price, conditional priceも考えられるのですがdiscount price が実態にあっていると思います。 3. 売り手と買い手が交渉した結果最終決定された価格。確定価格。対義語は、tentative price。estimated price。

関連するQ&A

  • この製品の価格を英語で?

    “この製品の価格”を英語でthe price of the products と price の前に定冠詞が付くのですか? ofで挟んだふたつの名詞に両方共に 定冠詞が付くと間違えているように感じます。

  • オープンプライス、実勢価格の意味は?

    価格にもいろんな言い方があると思います。 間違った認識をしていると思いますので、 どういえばいいか教えていただけますか。 1.オープンプライス 新聞などで、電化製品(特にパソコンなどが)の値段が表示されていますが、オープンプライスは値段がついておりません。オープンプライスとはどういう意味ですか。 またなぜ値段がついていないのでしょうか。 2.実勢価格とはどういうときに、使うのですか? 3.市場価格とはどういうときに、使うのですか? 4.量販店(ヨドバシカメラなど)などで、値引きされた価格はなんていうんですか。 よろしくお願いいたします。

  • Fixed Disksの和訳

    「Scan My Fixed Disks」の和訳で 「Fixed disk」を「固定ディスク」では一般的にあまりなじみがないように感じるのですが、「ローカルディスク」と訳してよいのでしょうか?細かく言うと意味が違うのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 物価、価格の英単語はpriceですがprices

    1) 物価、価格の英単語はpriceですが、「日本の物価」とは「Tokyo prices」か「prices in Tokyo」のどちらが好ましいのでしょうか? 2) 日本での物価を英訳するとどうなるでしょうか? 3) なぜpricesと複数形になるのでしょうか?

  • 価格面での協力をお願いしたい。

    価格面での協力をお願いしたい。 こんにちは。海外の企業と製品の輸入に関し、価格交渉を行っていますが、 価格面で少し協力して欲しいという際、日本語のように婉曲に言う言い回しって 存在するのでしょうか? 私がこの日本語を訳すとするなら I request you to discount the unit price. とかなり直接的な言い方になってしまうのですが・・

  • 英語に翻訳したいです。

    この日本語を英語に自分で翻訳したのですが、うまく訳せません。 どうか英語に詳しい方、宜しくお願いいたします。 「この価格だと支払いはPayPalだったよね? もしそうならPayPalで支払うよ。」 「When it was this price, was the payment PayPal? If so,I pay so in PayPal.」

  • Piece Priceって何ですか。

    Piece Priceって何ですか。 標題の単語の意味が分かりません。 会計資料を英語で読んでいるときに出てきました。 Unit Price と何が違うのでしょうか。 どなたかお詳しい方、ご教示いただけますようお願いします。

  • position: fixed;を代用できる物

    position: fixed;を代用できる物を教えてください ブログパーツのスクリプトをウィンドウに固定したいです IEでもFirefoxでposition: fixed;を使用した時と同じ効果が欲しいです よろしくお願いします

    • ベストアンサー
    • HTML
  • position:fixed;でメニューを右側に固定したい

    position:fixed;でメニューを右側に固定したい こちらを参考にサイドバーが固定された2カラムのサイトを作っています。 http://www.css-lecture.com/log/css/049.html 上記のサイトを見てくだされば分かると思うのですが、サイトバーはすべてを囲うwrapperボックスの左端に固定されています。 これをwrapperボックスの右端に持って行きたいのですが、うまくいきません。 position:fixed;にrightやleftを指定すると、wrapperボックスではなくブラウザの端に寄ってしまいます。 absolutoではスクロールされてしまいますし……。 自分なりに調べていろいろと試してみたのですが、解決することはできませんでした。 javascriptや疑似フレームは出来るだけ使いたくありません。 右端に持って行くことは可能なのでしょうか?現状では無理なのでしょうか? HTML <div id="wrapper"> <div id="menu"></div> <div id="main"></div> </div> CSS #wrapper{ width:700px; margin:0 auto; background-color:#FFF; position:relative; } div#menu { width: 100px; background: #CCC; padding:10px; height:100%; position:fixed; top: 0px; z-index: 20; } * html div#subContents { position: absolute; top: expression(eval(document.documentElement.scrollTop+0)); } #main{ margin-left:120px; padding:10px; width:560px; position:relative; background-color:#FFF; } よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • HTML
  • fixed punishments

    ielts の問題ですが、このfixed punishment の概念がいまいちわかりません。 訳すとしたら固定刑罰 でしょうか。 Some people believe that there should be fixed punishments for each type of crime. Others, however, argue that the circumstances of an individual crime, and the motivation for committing it, should always be taken into account when deciding on the punishment.