POCKETALKの誤翻訳報告先はどこ?
- POCKETALKで誤翻訳に気付いた場合、改善のために報告する方法を教えてください。
- 誤翻訳が発生したとき、どこに情報提供すれば良いですか?
- POCKETALKの誤翻訳に関して報告する場所を教えてください。
- 締切済み
誤翻訳の報告先はどこですか?
■製品名/バージョン POCKETALK ■質問内容 少し使っていて気付いたどうしても誤翻訳になってしまうフレーズとかがあるのですが、こちらについて今後の改善のために報告したいと思います。 こちらはどこに情報提供するのが良いのでしょうか? お詳しい方、是非教えてください。よろしくお願いします。 ※OKWAVEより補足:「ソースネクスト株式会社の製品・サービス」についての質問です。
- 777kame777
- お礼率100% (78/78)
- その他(PCパーツ・周辺機器)
- 回答数1
- ありがとう数1
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- 中京区 桑原町(@l4330)
- ベストアンサー率22% (4373/19604)
販売元であるソースネクストで良いと思います
関連するQ&A
- POCKETALKの翻訳精度
POCKETALKの英語翻訳の精度はどんな感じですか? 英会話学校などで英語を勉強しようと思っていますが、高精度であれば代わりにPOCKETALKを購入しようと思っています。 ※OKWAVEより補足:「ソースネクスト株式会社の製品・サービス」についての質問です。
- ベストアンサー
- その他(PCパーツ・周辺機器)
- POCKETALKの翻訳が???
新しいPOCKETALKが届いたので早速患者さん(インドネシア人)に試してみたが、さっぱり通じなかった。SIMは購入時に本体に装着済み、WiFi接続も問題なし。日本語->インドネシア語もインドネシア語->日本語どちらもちんぷんかんぷんの翻訳だった。何故? ※OKWAVEより補足:「ソースネクスト株式会社の製品・サービス」についての質問です。
- 締切済み
- その他(PCパーツ・周辺機器)
- ポケトーク 翻訳精度
2018年9月25日にPOCKETALK W グローバル通信(2年)付き W1PGを購入し使っています。 新型POCKETALK S グローバル通信(2年)付き PTSGもいいなと思い、HPの翻訳例を手持ち旧型?で翻訳してみると、旧型はどれもこれも微妙に違うニュアンスで翻訳されます。要するにHP表示されている新型のほうが2018年9月時点のポケトークWより翻訳精度が進化しているのかどうか質問します。 ※OKWAVEより補足:「ソースネクスト株式会社の製品・サービス」についての質問です。
- ベストアンサー
- その他(PCパーツ・周辺機器)
- Mac版 ポケトーク翻訳のアンインストール
■製品名/バージョン(例:筆まめVer.28) →ポケトーク翻訳(無償トライアル版) ■パソコンのOS(例:Windows10) →macOS Monterey バージョン12.4 ■質問内容 (例:○○○○○したいのですが、○○○○○の状況でできません。 ○○○○○の操作を試してみましたが、うまくいきませんでした。) →無償トライアル版を使用させていただきました。その後、アンインストールをしたいのですが、アンインストール方法がわかりませんでした。web会議サービスのカメラ設定で[Pocketalk Pair]という表示が残っております。 お詳しい方、是非教えてください。よろしくお願いします。 ※OKWAVEより補足:「ソースネクスト株式会社の製品・サービス」についての質問です。
- 締切済み
- その他(PCパーツ・周辺機器)
- 翻訳されない
ボタンを押して音が鳴った後、ボタンを押しながら話しても、何も反応がありません。 ボタンを離すと、ボタンを押す前に表示されていた画面に戻ってしまい、こちらが話した言葉や翻訳結果が表示されません。 バージョンは最新にしています。 ソフトウェアバージョン:2.9.06/0.4.2 ファームウェアバージョン:3.0.2 ※OKWAVEより補足:「ソースネクスト株式会社の製品・サービス」についての質問です。
- 締切済み
- その他(PCパーツ・周辺機器)
- 本格翻訳10
本格翻訳10を購入しましたがPDFが文字化けをして読み取れません。 どうしたら読み取れるのでしょうか ※OKWAVEより補足:「ソースネクスト株式会社の製品・サービス」についての質問です。
- 締切済み
- その他(ソフトウェア)
- ポケトークSの誤訳・誤認識の報告について
ポケトークを使っていてときどき発見する誤訳や誤認識について、ソースネクストに手軽に報告するフォーム等はないでしょうか。 最近見つけたものでは、日本語→英語(米国)翻訳機能を使用して「棚」と言うと、ポケトークが「店」と認識してstoreと訳してしまいます。「本棚」などはきちんとBook shelfと訳されます。 誤認識が起こるのはこの単語だけなので滑舌の問題ではないと思います。 別に苦情を言いたいわけではなく、翻訳機能の改善に役立ててもらいたいだけです。 お問い合わせフォームに送るほどではないので、手軽に報告できる場所があれば教えていただけると幸いです。 よろしくお願いいたします。 ※OKWAVEより補足:「ソースネクスト株式会社の製品・サービス」についての質問です。
- ベストアンサー
- その他(PCパーツ・周辺機器)
- POCKETALKで困ってますの質問が不備でした。
「POCKETALK S/S Plus」のpdfが出て来ないんです。旧ポケトークの「POCKETALK W」はpdfで保管してありますが。 ※OKWAVEより補足:「ソースネクスト株式会社の製品・サービス」についての質問です。
- ベストアンサー
- その他(PCパーツ・周辺機器)
- 長文翻訳について
長文について質問です。英語のNEWSを通訳したいと思っていて30分間から一時間程の翻訳は出来ますか?分割のどしてなんとかできないですかね? ※OKWAVEより補足:「ソースネクスト株式会社の製品・サービス」についての質問です。
- 締切済み
- その他(PCパーツ・周辺機器)
- POCKETALKSのカメラ翻訳についての質問です
何か国語に対応していますか? 日本語を翻訳できますか? ※OKWAVEより補足:「ソースネクスト株式会社の製品・サービス」についての質問です。
- 締切済み
- その他(PCパーツ・周辺機器)
お礼
ありがとうございます!