• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文を日本語訳して下さい。)

The Fall of Belgrade: A Strategic Withdrawal and Occupation

このQ&Aのポイント
  • The Fall of Belgrade marked a significant event during the Serbian Army's resistance against the Austro-Hungarians.
  • On November 26-27, the Austro-Hungarian 6th Army launched a successful attack, leading to the evacuation of Belgrade on November 29-30.
  • The Austro-Hungarians celebrated the capture of Belgrade and prepared for the occupation, while the Serbian Army regrouped and received supplies from their allies.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10024/12548)
回答No.1

>Fall of Belgrade  Serbian soldiers on the island of Ada Ciganlija, in Belgrade  Although the Serbian Army had put up fierce resistance and inflicted heavy casualties on the Austro-Hungarians, Putnik became concerned that his lines were over-extended. He began contemplating another strategic withdrawal, one in which Belgrade would have to be evacuated. On the night of 26–27 November, the Austro-Hungarian 6th Army attacked all along the front and pushed deeper into the Serbian interior. ⇒ベオグラードの崩壊  □ベオグラードのアダ・シガンリャ島におけるセルビア人兵士  セルビア軍はオーストリア‐ハンガリー軍に対し激しく抵抗して重傷を負わせたが、プトニクは彼の戦線が行き過ぎではないかと心配するようになった。彼は別の戦略的撤退を検討し始め、その1つとして、ベオグラードから避難しなければならないだろうと考えた。11月26日-27日の夜、オーストリア‐ハンガリー第6方面軍は前線に沿って攻撃し、セルビアの奥地へ深く押し込んだ。 >Defending along an over-extended front, the Serbian Supreme Command decided to abandon Belgrade. The city was evacuated on 29/30 November. The Austro-Hungarians entered the city on 1 December, prompting yet more celebrations in Vienna. The Serbian people withdrew alongside their army and many retreated to Niš, where news of Belgrade's fall was greeted "impassively", as it had been "expected since the beginning of the war". ⇒拡大され過ぎた戦線全体を通して守るために、セルビア最高司令部はベオグラードを放棄することを決意した。市は11月29/30日(の夜)に避難した。オーストリア‐ハンガリー軍は12月1日に街に入り、またもウィーンで祝賀行事の開催を促した。セルビアの人々は軍隊と一緒に撤退し、多くはニシュに後退したが、そこでベオグラード墜落というニュースに迎えられ、「戦争の開始以来予想されていたように」「淡々として」いた。 >Albin Kutschbach, a German agent in Niš, reported: "More refugees are arriving by the day, and despite many people being sent on south, there are certainly still 60,000 people here." Germany responded to the capture of Belgrade with delight and sent a congratulatory telegram to the Austro-Hungarian leadership. The Austro-Hungarians ascertained that their war with Serbia would soon be over and began preparing for the country's occupation. ⇒ニシュにおけるドイツ人情報員アルビン・クシュバッハは次のように報告した。「日々避難民がやってきます。多くの人々が南へ送られていくにもかかわらず、ここにはまだ確実に60,000人の人々がいます」。ドイツはベオグラードの占領に喜んで応え、オーストリア‐ハンガリー指導部に祝辞の電報を送った。オーストリア‐ハンガリー軍は、間もなくセルビアとの戦争が終わって、その国の占領の準備が始まることを確信した。 >On 2 December, the anniversary of Franz Joseph's 66th year on the throne, Potiorek wrote that he was "laying town and fortress Belgrade at His Majesty's feet". It became increasingly clear to both Potiorek and Putnik that Austro-Hungarian supply lines were over-extended and so, on 1 December, Potiorek ordered the Austro-Hungarian 6th Army to stop and wait for the 5th Army to secure its supply lines east of the Valjevo railway, resulting in a short pause to all Austro-Hungarian military operations. ⇒フランツ・ヨーゼフが王位に就いてから66周年に当たる記念式当日の12月2日、ポチョレクはこう書いた。私は、「ベオグラードの町と要塞を陛下の足元に持って参りました」。ポチョレクとプトニクの両者にとってオーストリア‐ハンガリー軍の供給ラインが延長され過ぎていることがますます明らかになったので、ポチオレクは、12月1日、オーストリア‐ハンガリー第6方面軍に停止して第5方面軍がバリェボ鉄道の東供給ラインの安全を確保するまで待つよう指示した。その結果、すべてのオーストリア‐ハンガリー軍事作戦行動が一時停止した。 >Mišić exploited this brief respite by withdrawing the Serbian 1st Army a full 19 kilometres (12 mi) from the front line and ensured that his soldiers had an opportunity to rest. The Serbian Army then converged around Mount Rudnik, where it received long-promised supplies from its allies via the Niš–Salonika railroad. Putnik's confidence in the ability of his army to launch a counterattack was restored. ⇒ミシッチはこの短い休息を利用してセルビア第1方面軍を最前線から19キロ(12マイル)地点まで撤退させ、彼の兵士たちが休む機会を得られるようにした。その後、セルビア軍はルドニク山周辺に集結し、そこでニシュ‐サロニカ鉄道を介して連合国から長い間約束されていた物資を受け取った。プトニクの方面軍が反撃を開始する能力について、彼の自信が回復した。

iwano_aoi
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A