回答 受付中

こんな所で長文の翻訳を、タダでやって貰おうと何度も

  • 暇なときにでも
  • 質問No.9576283
  • 閲覧数123
  • ありがとう数7
  • 気になる数1
  • 回答数3

お礼率 54% (6/11)

機械翻訳を使っても出来上がりがイマイチなものですから、どなたか次の文を英語に訳してください。お願いします。m(_ _)m

こんな所で長文の翻訳を、タダでやって貰おうと何度も投稿を繰り返す図々しい人

回答 (全3件)

  • 回答No.3

ベストアンサー率 27% (271/992)

他カテゴリのカテゴリマスター
A penny pincher who often asks for a translation of a long quote at this free forum.

まあ,あなた自身も無料で答えを求めているわけで(笑)。
私個人は,営利目的のビジネス英文を質問するほうが,「むかっ」とします。
補足コメント
twinverse

お礼率 54% (6/11)

> 営利目的のビジネス英文を質問するほうが,「むかっ」とします。
これは確かにそうですね。お話にならないような下手くそな英文の添削なんかやりたくありません。
投稿日時 - 2019-01-10 19:59:57
お礼コメント
twinverse

お礼率 54% (6/11)

この無料のフォーラムで長い引用の翻訳をしばしば求めるけちん坊。

ありがとうございました。m(_ _)m
投稿日時 - 2019-01-10 17:44:06
  • 回答No.2

ベストアンサー率 47% (13322/28070)

英語 カテゴリマスター
A cheeky person who asks repeatedly for free translation at a place like this
お礼コメント
twinverse

お礼率 54% (6/11)

ありがとうございました。m(_ _)m
投稿日時 - 2019-01-10 16:06:48
  • 回答No.1

ベストアンサー率 22% (3860/17236)

他カテゴリのカテゴリマスター
 
iwano_aoi
 
お礼コメント
twinverse

お礼率 54% (6/11)

ありがとうございました。m(_ _)m
投稿日時 - 2019-01-10 16:08:50
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


感謝でトクする時代へ!感謝経済に参加しよう!

ピックアップ

ページ先頭へ