• ベストアンサー

機械的な翻訳じゃなくて

「信じていれば、夢は叶う!だから、諦めないで!」 ↑を機械的な翻訳じゃなくて、心のこもった(?)翻訳してください。よろしくお願いします。 あと、「信じていれば、夢は叶う」的な綺麗な言葉の英語もあれば、日本語と、英語で教えてくれれば嬉しいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

こんなのどうでしょう? Dreams will be granted by believing!So don't give up! 信じ続けることで夢は叶う。だから、諦めないで。 私自身が外人の友達を励ます場合だったらこれでいきます。

takennmako
質問者

お礼

有難う御座います! お二人ともとても参考になりましたし、お二人とも(良)をあげたかったですけど、Gooシステム的に無理なのでこうなりました。 とても助かりました!有難う御座いました!

その他の回答 (1)

noname#68267
noname#68267
回答No.1

The belief in yourself only makes your dream come true.Never give up! 自分を信じられないなら夢なんて叶わないよ!だから諦めちゃだめだよ!(「諦める」を単純にgive upとするか迷い増したが、両者ですぐに了解できると考えてそのままいきました。) っていう風に(たぶん)伝わります。こういうときってインパクトというか勢いが大事だと思うので名詞で短くし、また若干格調をもたせたつもりです。ただ、ネイティブではないので自信はないです。

takennmako
質問者

お礼

有難う御座います! お二人ともとても参考になりましたし、お二人とも(良)をあげたかったですけど、Gooシステム的に無理なのでこうなりました。 とても助かりました!有難う御座いました!

関連するQ&A

専門家に質問してみよう