解決済み

意味を教えてください

  • 困ってます
  • 質問No.9555954
  • 閲覧数35
  • ありがとう数2
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 75% (3096/4116)

I am starting a new job next week; my last day at my present job is Friday. I gave two weeks’ notice and hope to get everything wrapped up so I don’t leave anything hanging. My co-worker (we do similar jobs, it’s assumed she will cover my position until someone new is hired) is also leaving Friday, and she has sworn me to secrecy. She is afraid our boss will escort her out immediately, and if she works through July 1, she will have health insurance for another month.

escort her outとworks through July 1の意味を教えてください。よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1

ベストアンサー率 67% (2241/3338)

英語 カテゴリマスター
"escort her out" 「クビにする」
米国の企業は従業員を即刻解雇する場合、企業の情報等を外部に持ち出せなくする様、二度とその社員がオフィスに入室できない様、その社員のアクセスカードを取り上げるとともに、その社員が会社の敷地外に出るまで、他の社員が付き添う(エスコートする)ことがあります。

"works through July 1" 「7月1日まで働き続ける」
健康保険の締め日の関係上、月初めまで勤務した場合、その月一杯は健康保険の適用対象になる、ということでしょう。つまり7月1日まで(クビにされることなく)勤務を続けることができれば、7月末までは医療保険のことを心配しなくてもよい、ということだと思います。
お礼コメント
corta

お礼率 75% (3096/4116)

ご回答ありがとうございます
投稿日時 - 2018-11-09 03:50:19
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


感謝指数をマイページで確認!

ピックアップ

ページ先頭へ