- ベストアンサー
下記の英語であっていますか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
フェイスブックなどでの「友達リクエスト」ですよね。 これで大丈夫です。
関連するQ&A
- 下記の英語で大丈夫でしょうか?
相手方から下記のメールが届きました。 Thank you for confirming the name of your company and for expressing your interest in placing an order. We are currently transitioning to a new inventory system and the portal is temporarily down. If you complete the attached order form with what you wish to order, I can confirm what is available. I have also attached our latest trade catalogue. Let me know if you have any questions. ⇒ 注文する商品と個数が決まったら連絡します,という返事を送りたいのですが, 下記の英語で,大丈夫でしょうか? Thank you for your response. We will contact you once the order items and quantity are decided. (ご対応頂き,ありがとうございます。 注文商品と個数が決まりましたら,ご連絡致します。)
- ベストアンサー
- 英語
- これって英語でなんていうの?
色々考えたのですが、この日本語に変わる英語表現が考え付きません教えてください。 1.職場などで、外回りから帰ってきたセールスマン や、一仕事済ませた人にかける言葉... 「お疲れ様!」 「ご苦労様でした!」 2.何か他の見事をしたときなんかに言う言葉 「どうぞよろしくお願いします」 これは Thank you for your help. Thank you for your attention. Thank you for your co-operation. これでいいのかな?
- 締切済み
- 英語
- 下記の英語で通じますか?
郵便局から海外の銀行口座へ送金したいのですが、来週あたりには入金されると思うので、そのように返事をしたいのですが、下記の英語で通じますか? 教えて下さい。 Hello. Thank you for contacting us. Next week, you will be credited.
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の表現方法を教えて下さい!!
外国と取引をしている会社で働いている者です。 下記の様に客先からメールが来ました。 ======================= …こちらから輸出した商品を受け取った客先から Just received the parcel for XXXXXX with thanks. ======================= こちらは“その商品を受け取った旨のメールを頂きありがとうございます。” と伝えたいのですがどのように表現したら良いでしょうか? 一応私は{Thank you for your e-mail on receiving the goods}と返信を 考えております。 回答お待ちしております。宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 下記の英語で通じますか?
海外のショップで商品を購入したいのですが,購入金額が,最低500$です。 このショップで購入するのは,初めてなので,購入額を200$にしてもらいたいのです。下記の英語で通じますか? Since this is my first order, can I make the order amount 200 $ only for the first time? Thank you. 「はじめての注文ですので,初回のみ 注文金額を200$にしてもらえないでしょうか? お願い致します。」 また,メールをするときに,「Hi,・・・」とよく使いますが,もう少し丁寧な言葉を使用したい場合の英語を教えて下さい。
- 締切済み
- 英語
- 下記の英語で通じますか?
海外のショップで商品を購入したいのですが,購入金額が,最低500$です。 このショップで購入するのは,初めてなので,購入額を200$にしてもらいたいのです。下記の英語で通じますか? Since this is my first order, can I make the order amount 200 $ only for the first time? Thank you. はじめての注文ですので,初回のみ 注文金額を200$にしてもらえないでしょうか? お願い致します。
- 締切済み
- 英語
- 英語の短いメッセージを訂正頂けるとても助かります
私はメッセージを受け取りました。これに丁寧に返信したいです。 May you be filled with beautiful blessings - always 素敵なメッセージを頂きまして本当に有難うございます。嬉しいです。あなたもです。あなたがいつも幸せと美しい光に満ちていますように。 Thank you so much for your wonderful message. I'm happy. you also. May you always be full of happiness and beautiful light. 私は別の女性からメッセージを受け取りました。これに返信したいです。 Same to you friend..Enjoy your day ...wish you prosperity in your every way メッセージを頂きまして本当に有難うございます。あなたがいつも愛と美しさと幸せに満ちていますように。 Thank you so much for your message. May you always be full of love, beauty and happiness . 私はさらに別の女性からメッセージを受け取りました。これに丁寧に返信したいです。 And to you. Thank you. メッセージを頂き大変有難うございます。あなたのツイートのメッセージと写真や画像が好きです。いつも本当に有難うございます。 Thank you so much for your message. I like your tweet messages and photos and images. Thank you very much for always. ・・・出来れば、Thank you very muchとThank you so muchの違いを教えて下さい。
- 締切済み
- 英語
- 下記の英文を訳してください。
ネットショップからいただいたメールです。どなたか翻訳お願いいたします。 Thank you for your order, We received about your request and the free print(A2 size) would add in your package, would you mind to take the font view of the damage one? We are sorry about for the happen but hope you could understand that the delivery is depends of the post office and postman, if you have any question that please feel free for contact us firstly, we would trying to help you solve it. Thank you and looking for your reply
- ベストアンサー
- 英語
お礼
cbm51901 さま いつも回答いただき ありがとうございます。