- 締切済み
これって英語でなんていうの?
色々考えたのですが、この日本語に変わる英語表現が考え付きません教えてください。 1.職場などで、外回りから帰ってきたセールスマン や、一仕事済ませた人にかける言葉... 「お疲れ様!」 「ご苦労様でした!」 2.何か他の見事をしたときなんかに言う言葉 「どうぞよろしくお願いします」 これは Thank you for your help. Thank you for your attention. Thank you for your co-operation. これでいいのかな?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- mainichi-ganbaru
- ベストアンサー率63% (46/73)
35年ほどアメリカに住んでいます。 日本語的な言い方ですね。 こちらでは、こういう言い方はしません。 あえて言えば、How was it today? How did it go? きょうはどうだった。(って聞くことによって、ねぎらっているわけですね) Are you ready to take a break? 仕事終わったかい?(きゅうけいしようか?) 特に、2番目はちょっとニュアンスが変わってきますが、"I appreaciate whatever you are gonna do for me. I hope I'm asking you too much! つまり、これからやってくれる事に対してお礼するのと、頼み過ぎしていないんだよねって言う感じ感じかな。 これに準じて、「いいえ、おかげ様で…。。」もそれを言う気持ちを表すって言う程度になってしまいますね。 thank you for your concern.とかで。 ああ、日本語難しい!!
- Forum8
- ベストアンサー率29% (27/92)
1は二つの言い方が考えられるのではないでしょうか? a. 今日は最低の日だったね。疲れたでしょう? It sucks today. You must be tired. b. 今日は大仕事をうまくまとめたね。疲れたでしょう? Good job today. You must be tired. 2(他の見事=頼み事?)は Your cooperation is greatly appreciated. が当てはまるのではないでしょうか?
お礼
回答ありがとうございました。ただちょっと気になったのが、“sucks”と言う言葉で、あまり好ましくない言葉とされていて、普通小学生ぐらいが使うと先生に注意されるようです。 それから、すみません ご指摘通り 「他の見事」は「頼みごと」の間違いでした。
基本的には、ないですねぇ。 1も2も、単純にthank you またはthanksで済ませることが多いと思いますよ。ivy-loveさんのお答えは、とっても丁寧ですけど、そこまで言ってくれる人ってあんまりいないかもしれませんね(言ったほうがいいとは思います)。 で、1の場合、間柄が親しければ、「どうだった?」とか「なにかあったとか?」とか、一言二言、よけいなことを言ってることが多いと思います。アメリカ人の場合ですけど。 で、2の場合、please○▲◇★と頼んでおいて、最後に thank youとかI appreciate it(very much)と言ったりしてます。
お礼
回答ありがとうございます。やはり、特にそれに変わる言い回しはしないですよねぇ。No2は 解っていただいてありがとうございました。「他の見事」の間違いでした。
- perohn
- ベストアンサー率21% (3/14)
日常の会話だったら、こんな感じでどうでしょうか? 1.自分が中にいて、外から帰ってくる人へは Welcomeback 自分が帰宅するので、残っている人へは See you tomorrow. 2.Thank you for your good job. または、単にGood job.だけでもいいと思いますよ。 Thank you for your co-operation.はちなみに、 「ご協力ありがとうございます」という意味で使われることが 多いようです。
お礼
回答ありがとうございます。ただ“Welcomeback”は 単純に「お帰り」の意味で “See you tomorrow”は 「また明日」「さようなら」になるのではないでしょうか? No.2はすみません 「他の見事」ではなく「頼みごと」でした。
- ivy-love
- ベストアンサー率8% (1/12)
1.ご苦労様は。。 Thank you very much for your trouble. 2.は…分からないです。。^^;
お礼
早速の回答ありがとうございます。 すみません。No2は 「頼みごと」の間違いです。
お礼
回答ありがとうございました。そうですよねぇ。No.1の 言いまわしはやっぱり日本語特有のものですよね。実は私もオーストラリア在住13年で、こちらの友達に聞いてみたのですが、どういう気持ちの言葉かわかったうえでもやっぱりそれに合う文章が考え付かないと言うのです。それから、No2は「他の見事」でなく「頼みごと」です。すみません。