- ベストアンサー
ThankU for your attention
日本語を勉強中の中国人です。英語のビジネスメールの最後に使う「Thank you for your attention」は普通どのような時に使う言葉でしょうか。日本語の「お願いします」のような感じでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>日本語の「お願いします」のような感じでしょうか。 ご推察どおりの、決まり文句です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=%E3%82%88%E3%82%8D%E3%81%97%E3%81%8F ただ、ビジネスメールの内容によっては、「ご検討を宜しくお願いします」という意味だったり「(メール内容について)ご留意いただき、ありがとうございます」という意味だったりもします。
その他の回答 (1)
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.1
みていただいてありがとうございます。とここでも質問文の冒頭につけるひとがいますがあれとおなじです。ただし文章の最後につけるのが英語風かとおもいます。 最後までよんでいただいてありがとうございました。と日本語ではいうところではないでしょうか。
質問者
お礼
早速のご回答ありがとうございます。参考になりました。
お礼
ご親切に教えていただきありがとうございます。大変よい勉強となりました。